Читаем Мать. Воспитание личности. Книга первая полностью

Мы должны принимать жизнь лицом к лицу и целиком, как она есть, со всем ее уродством, ложью и жестокостью, которые по-прежнему остаются в ней, но одновременно мы должны также, приложив усилия, открыть в себе источник всякого добра, красоты, света, чтобы сознательно воздействуя на мир с помощью этой силы, преобразовать его.

Это бесконечно более трудный путь, чем бегство или иные приемы, позволяющие закрывать глаза на настоящее положение вещей в мире, но это и единственный подлинно действенный путь – путь тех, кто обладает истинной силой, чистотой и способностью собой и через себя воплотить Истину в этом мире.

29 мая 1968 г.

* * *

Милая Мать, как правильно смотреть кинофильм? Если ты полностью отдаешься ему и живешь жизнью героев, то ты так увлекаешься картиной, что она то доводит тебя до слез, то держит в страхе и напряжении, в зависимости от ее содержания – это может быть, например, фильм-трагедия или детектив. Если же смотреть фильм безучастно, то тогда его по-настоящему и не оценить. Как быть?


Такого рода возбуждение и волнение – это реакция витального существа.

Если смотреть фильм, прибегая только к помощи ума, ваша реакция изменится: вы сможете, не возбуждаясь и не волнуясь, вполне спокойно оценить его качества, его постановку и игру актеров, художественные достоинства съемок.

В первом случае вы выступаете просто в роли «благодарного чувствительного зрителя», во втором – в вашем поведении больше спокойствия и хладнокровия.

Мои благословения.

30 января 1970 г.

* * *

(По поводу показа кинофильмов в Ауровиле).


Детям, не достигшим пятнадцатилетнего возраста, разрешается смотреть только обучающие кинофильмы.

Отбор кинофильмов, предназначенных для показа в Ауровиле, должен осуществляться с большой тщательностью.§

Нужно избегать всего, что может способствовать возникновению низких побуждений и поступков[23].

25 февраля 1972 г.

*

Учитесь соблюдать тишину

Фильмы у нас демонстрируются для тех, кому нравятся красивые сцены, музыка, декламация, и они имеют право смотреть и слушать в полной тишине.

Те же, кто никак не может прекратить разговоры, болтовню, смех, хождение во время сеанса, вообще не должны допускаться к просмотру, потому что все это они могут делать в другом месте, не портя удовольствие тем, кто не таков, как они.

Поэтому решение будет таким: или соблюдать тишину при просмотре – или никакого кино.

12 октября 1962 г.

*

О фильме «Волшебник страны Оз»[24]

Небольшое пояснение несомненно повысит ваш интерес к фильму, который будет показан нынче вечером.

Картина состоит из трех частей – двух черно-белых и одной, самой продолжительной, цветной. Две черно-белые части показывают нам, как разворачиваются события в физическом мире, в цветной же части тот же ход событий и те же герои представлены уже в витальном мире, мире, где вы оказываетесь, когда ваше тело охвачено глубоким сном, когда вы, так сказать, его оставляете. Пока вы обладаете физическим телом, в витальном мире с вами не может случиться ничего действительно пагубного для вас, поскольку ваше тело служит для вас верной защитой и убежищем, где вы всегда можете укрыться. В картине это показано классическим образом. Вы увидите, что маленькая девочка – главная героиня фильма – носит ярко-красные башмачки и до тех пор, пока они на ней, она в полной безопасности. Эти красные башмачки – знак, символ ее связи с собственным физическим телом, пока они у нее на ногах, она может, когда захочет, вернуться в свое физическое тело, под его защиту.

Заслуживают упоминания две другие подробности. Во-первых, снегопад, защищающий друзей от чар злой ведьмы, которая с помощью черной магии остановила их продвижение к изумрудному замку – обиталищу доброй витальной силы. Снег в витальном мире – это символ чистоты. Именно чистота чувств и стремлений спасает друзей от великой опасности. Обратите также внимание, что для того, чтобы попасть в замок доброго волшебника, им приходится преодолеть широкую улицу, вымощенную золотым кирпичом, – путь, исполненный светлой веры и радости.

И второе. Когда Дороти обливает водой соломенное чучело, чтобы не дать ему сгореть, немного воды попадает и на лицо вызвавшей огонь злой ведьмы, отчего та тает и гибнет в мгновение ока. Вода – это символ силы очищения, против которой не может устоять ни одна враждебная сущность или сила, если это средство используется с добрыми намерениями и искренностью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать. Собрание сочинений

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука