Читаем Мать. Воспитание личности. Книга первая полностью

В этом деле должны быть полностью оставлены всякое соперничество, всякая борьба за первенство, они должны уступить место стремлению к гармоничному совместному общежитию, к действенному и просвещенному сотрудничеству.

Чтобы это стало возможным, необходимо, чтобы наши дети уже с самого раннего возраста усваивали бы не только саму эту идею, но и приучались бы к ее практическому воплощению. Всем этим и объясняется международный характер создаваемого нами центра образования; он называется так не потому, что в него будут приниматься дети из самых разных стран, не потому, что обучение будет вестись на их родном языке, но прежде всего потому, что здесь будет представлена культура самых разных уголков земного шара, причем она будет доступна для всех членов центра, и не только в интеллектуальной сфере, в области национальных идей, представлений, теоретических построений, собственно языка, но и в витальном плане, на уровне национальных обычаев и привычек, искусства во всех его видах (живопись, скульптура, музыка, архитектура, декоративно-прикладные виды) и, наконец, в отношении наиболее материальной, физической стороны жизни – это и национальные костюмы, игры, состязания, и в той или иной форме сведения о национальной промышленности и природном ландшафте. Здесь будет устроено нечто вроде постоянной всемирной выставки, где каждая из стран будет представлена конкретно и жизненно. В идеале было бы иметь отдельный павильон для каждой страны с достаточно развитой культурой, построенный в характерном для данной страны стиле, наиболее ярко выражающем национальные особенности и обычаи; в нем были бы представлены самые характерные для данной страны продукты как естественного происхождения, так и созданные человеческим трудом, а также экспонаты, отражающие достижения национального духа в интеллектуальной и художественной областях, и, наконец, материалы, раскрывающие духовное богатство данной нации. Таким образом, представители каждой нации были бы практически, конкретно заинтересованы в построении этого культурного синтеза и они могли бы участвовать в общей работе, взяв на себя ответственность за поддержание павильона, который представляет их страну. В дополнение к этому, можно было бы для каждой национальной группы построить жилой дом – больших или меньших размеров, в зависимости от необходимости, где воспитанники одной национальности, проживая совместно, могли бы в полной мере чувствовать себя в по-настоящему родной обстановке, в своей культурной среде и в то же время, получая образование в Центре, приобщаться к иным культурам земного шара. Построенное по такому принципу обучение уже не было бы исключительно теоретическим, не выходящим за дверь классной комнаты, а напротив, было бы тесно связано с действительной жизнью до мельчайших ее подробностей.

Пока в данной статье мы ограничиваемся общей формулировкой идеи организации Университетского центра; далее, по мере ее осуществления, мы будем постепенно раскрывать все необходимые для работы подробности.

Из сказанного выше следует, что ближайшая – исходная – задача в рассматриваемом вопросе – помочь всем участникам нашей работы осознать глубинный дух собственной нации и в то же время дать каждому из них возможность соприкоснуться с укладом жизни других наций, чтобы любой представитель каждой нации смог познать истинный дух других наций и в равной степени проникнуться уважением к каждой из них. Ибо это взаимное уважение и взаимопонимание наций, как и отдельных индивидов, является основой реального существования и жизнеспособности всякой всемирной организации. Общественное учреждение, призванное вырвать человека из того мучительного хаоса, в котором он сейчас обретается, может достичь этой цели только в том случае, если будет основываться на строгом порядке, подлинном организованном коллективизме и сотрудничестве, опирающемся на единую добрую волю всех своих участников. Именно в расчете на такие цели и в таком духе будут рассматриваться проблемы человечества при обучении в нашем Центре; и решение этих проблем будет осуществляться в свете супраментального знания, как оно раскрыто Шри Ауробиндо в его произведениях.

Бюллетень, апрель 1952 г.

2

В первой части статьи, говоря об основополагающих принципах, на которых должно строиться воспитание и обучение в Университетском центре Шри Ауробиндо, мы особо остановились на национальном вопросе, в частности на том, как важно определить подлинное место и роль каждой нации в мировом сообществе других наций и дать ей возможность занять это место и осуществить свое подлинное предназначение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать. Собрание сочинений

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука