Читаем Мать. Воспитание личности. Книга первая полностью

Но это отнюдь не означает, что отдельная нация может произвольно – следуя собственным честолюбивым притязаниям – присвоить себе желаемое место в ряду других народов. Вопрос о глобальной миссии той или иной страны не может быть решен на ментальном уровне, где на решение так сильно влияют своекорыстные, невежественные интересы, ибо в этом случае все возникающие между нациями противоречия и разногласия просто были бы перенесены в иную плоскость, а возможно, и приобрели бы еще большую остроту.

Дело в том, что, подобно тому, как у каждого человека есть психическое существо – его подлинное «я», в большей или меньшей степени открыто управляющее его судьбой, так и у каждой нации имеется свое психическое существо – подлинная сущность нации, – скрытно оказывающее влияние на судьбу всей нации; это – душа всей страны, национальный гений, дух народа, средоточие его стремления к Истине, источник всего прекрасного, возвышенного, великого, благородного, что есть в жизни этой страны. Для истинных патриотов это существо – вполне осязаемая реальность. В Индии оно обрело, можно сказать, статус божества, и все, кто по-настоящему любит свою страну, называют его «Наша Мать Индия» (Бхарат Мата); эти люди каждодневно возносят мольбы к Матери Индии о благоденствии родины. Ибо именно Она является символом и воплощением подлинного идеала этой страны, ее подлинной миссии в нашем мире.

Интеллектуальная элита Индии даже отождествляет Ее с одной из ипостасей Матери мира, в подтверждение чего ниже приводятся отрывки из Гимна Дурге.[3]


«О Матерь Дурга, на льве восседающая и всякую силу дарующая, вот мы – сила от силы Твоей рожденные, мы – Индии младость, сидя во храме Твоем, к Тебе взываем: внемли же нам, о Матерь Дурга, низойди сюда, на землю, яви Себя здесь – в этой стране – Индии.


Дурга, о Матерь наша Дурга, подательница силы, знания, любви, грозна Ты мощью своею, Богиня, чуден и страшен лик Твой, о Великая Мать. В жизненной битве, в битве за Индию мы – Тобою призванные воины, даруй же, о Матерь, сердцам и умам нашим силу и крепость богов, душу и ум причасти божественным свойствам, просвети божественным знанием.


О Дурга, о Матерь Дурга! Народ Индии – благороднейший народ мира – мраком и тьмою объят; от восточных пределов являешься Ты, о Великая Мать, и в сияньи своих лучезарных телес Ты приносишь с собою зарю, разгоняя окрест всякий мрак.


О Дурга, Матерь Дурга! Мы – чада Твои; так подай же нам милость Твою, властью своею достойными сделай великого дела и цели великой. Порази в нас, о Великая Мать, все мелкое, своекорыстное и позорно-трусливое.


О Матерь Дурга, Ты – Кали-богиня, мечом, блистающим в руце твоей, поражаешь Асура. С безжалостным кличем срази, о Богиня, врагов, нашедших прибежище в нас, срази их всех до единого, всех, не зная пощады. Да станет всякий из нас чист безупречно и светел, о Матерь; яви же себя, о Богиня».[4]


Можно только пожелать, чтобы и в других странах было бы такое же благоговейное почитание национальной души, то же стремление стать достойными орудиями воплощения наивысшего идеала нации, то же рвение к всестороннему развитию и самосовершенствованию, которые позволили бы каждой нации воссоединиться со своим психическим существом и таким образом обрести свое подлинное естество, занять подобающее ей место и взять на себя свою подлинную миссию, благодаря чему каждая нация обратится в некое единое целое, живое, бессмертное, невзирая ни на какие превратности истории.

Бюллетень, август 1952 г.

3

Советы поступающим в Университетский центр

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать. Собрание сочинений

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука