Читаем Мать. Воспитание личности. Книга первая полностью

Не могу сказать и того, что чтение литературы содействует лучшему пониманию трудов Шри Ауробиндо. Напротив, оно может стать даже помехой. Поскольку само словоупотребление, цель, с которой используются одни и те же слова, совершенно различны в том и в другом случае, а языковые выражения, применяемые Шри Ауробиндо, также очень не традиционны, то понимание отдельных слов, сложившееся при чтении художественной литературы, скорее уводит нас от того света, который Шри Ауробиндо стремился передать нам с помощью этих же слов. Чтобы приобщиться к этому свету, нужно полностью освободить свой ум от всего, что связано с литературой. Нужно погрузиться в себя и оставаться в безмолвной, обращенной ввысь, готовности воспринять этот свет. Только тогда, действительно, человек может понимать работы Шри Ауробиндо надлежащим образом. Наихудшие последствия от увлеченности литературой, какие мне приходилось наблюдать, выражались в такой искаженности понятий, такой помраченности ума, которые позволяли человеку считать себя в полном праве высказывать суждения об английском языке Шри Ауробиндо и даже находить у него якобы грамматические ошибки!

Но все это, разумеется, не означает, что я решительно против всякого изучения и преподавания литературы. Многие из наших детей – это еще очень сырой, необработанный материал и занятия литературой пойдут им на пользу, помогут уму сформироваться, придадут ему определенную живость и гибкость. В умственном отношении нашим детям не достает широты, активности, сообразительности, и мы должны постараться дать им все это. Литература же как раз и может стать своего рода гимнастикой, помогающей расшевелить, пробудить юные умы.

Здесь уместно будет заметить, что жаркая дискуссия о значении литературы, недавно разгоревшаяся между нашими преподавателями, – не более чем буря в стакане воды. На самом деле она представляет собой часть значительно более общей проблемы, касающейся самих основ воспитания и обучения. Все, что происходит у нас в школе, все сложности, с которыми мы сталкиваемся сейчас в любом ее подразделении, для меня связаны в основе своей с одной единственной проблемой. Глядя на сложившиеся у нас методы воспитания и образования, на что не обратишь внимание, всякий раз чувствуешь себя так, будто ты йогин, сидящий в медитации перед стеной с целью разрушить ее. Вот у меня как раз и возникает именно такое чувство – словно я наталкиваюсь на стену. Стена серая, а по ней голубоватые прожилки – усилия отдельных педагогов сделать что-то достойное; однако все их нововведения и переделки – поверхностного свойства, а скрытая за всем этим суть одна – и я продолжаю обивать руки об эту стену. Твердая и непроницаемая, она загораживает собой свет истины. И нет ни одной двери, чтобы выйти через нее в этот свет.

Каждый раз, когда ко мне приходят наши ученики, молодежь и я пытаюсь внушить им что-то полезное, я сталкиваюсь с этой непроницаемой твердой стеной, преграждающей мне все пути.

У меня есть намерение взять в свои руки дело воспитания и образования. Я готовлюсь к этому. Возможно, на все потребуется около двух лет. И я уже предупредила Павитру о том, что если я во что-то вмешиваюсь, чтобы переделать, то это как ураган. Людям обычно кажется, что у них словно земля из-под ног уходит! Очень многое из обычного и привычного окажется для вас низвергнутым, все словно вверх дном перевернется. Поначалу везде будет царить одно замешательство и неразбериха, однако ураган сделает свое дело: стена будет разрушена и придет свет.

Полагаю, справедливость требует сказать о будущих радикальных переменах заранее, чтобы все преподаватели были к этому готовы.

Возвращаясь к нашей теме – я вовсе не собираюсь подвергать сомнению или тем более быть против благих намерений преподавателей литературы. Конечно же, среди них есть и пожилые, те, что искренне стараются все делать как можно лучше. Я ценю все это. И принимая решение, я обязательно учитывала все те различные возможности, которые предлагались Школой, преподавательским составом. Но что касается всей этой дискуссии, то в ней, повторяю, было слишком много ненужного возбуждения – того, что можно было бы назвать ссорой в муравейнике или, как говорят французы, здесь «Il n’y a pas de quoi fouetter un chat».§[8]

* * *

В иерархии миров бытия есть так называемый тонкий мир, в котором существует полностью все многообразие сюжетов (причем уже в законченном виде) произведений живописи, литературы – тех же романов, пьес – и даже кино.

Именно из этой области большинство авторов черпает свое вдохновение.

* * *

(Один из преподавателей предлагает исключить из литературы, разрешенной для чтения юных воспитанников, книги, сюжет которых в той ли иной степени связан с преступлениями, насилием, распущенностью нравов).


Перейти на страницу:

Все книги серии Мать. Собрание сочинений

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука