Читаем Мать. Воспитание личности. Книга первая полностью

Дорогая Мать, как Ты думаешь, должен ли я перестать читать произведения гуджаратской литературы?


Все зависит от влияния, которое это чтение оказывает на твое воображение. Если оно забивает голову ненужными мыслями, а витальное – желаниями, то тогда лучше, конечно, оставить это.

2 ноября 1934 г.

Вредно ли мне читать романы французских авторов в оригинале?


Чтение романов никогда не приносило большой пользы.

24 апреля 1937 г.

* * *

Когда человек читает непристойные книги, какой-нибудь роман, полный всяких сальностей, витальное, очевидно, получает определенное наслаждение, причем ум выступает в этом посредником, не так ли?


Испорченным может быть также и ум. Но только крайне неразвитое, грубое витальное может получать удовольствие от подобного рода вещей!

* * *

Незрелый ум при чтении вбирает в себя все, что способен воспринять, безотносительно к достоинствам читаемого, которое откладывается в нем в качестве истины. Поэтому желательно самым тщательным образом отбирать все, что предлагается ученикам для чтения, следя за тем, чтобы в этой области было только то, что действительно полезно для их развития.

3 июня 1939 г.

* * *

Я совершенно не одобряю таких уроков по литературе, когда, якобы ради приобретения знаний, барахтаются в грязи определенного состояния ума – состояния, которое никоим образом здесь, у нас, недопустимо и никак не может содействовать формированию сознания будущего. Я еще раз вчера сказала об этом Павитре в связи с этим твоим письмом, я также вкратце объяснила ему, каким мне представляется переходный период между старым подходом к делу и будущим.

Лучше всего было бы находить среди литературных произведений те, что являются выражением искреннего и светлого стремления к Истине, и именно их стоило бы сделать предметом изучения и использовать для развития учащихся, так что это было бы им интересно.

Подумайте обо всем этом вместе и дайте мне знать о своем решении.

В любом случае – больше никаких этих «уроков литературы».§

Мои благословения.

18 июля 1959 г.

* * *

В чем заключается ценность и важность литературы?


Все зависит от того, кем ты хочешь стать и чем заниматься в жизни. Если ты мечтаешь стать литератором, тебе нужно очень много читать, чтобы, например, просто знать, что было уже написано до тебя, и не повторять старое. Нужно обладать чутким, подвижным умом и способностью ярко и оригинально выражать свои мысли.

Но если ты стремишься к подлинному знанию, то искать его следует не в художественной литературе. Для меня вся литература, как таковая – это достаточно низкий уровень, по преимуществу – это результат деятельности творческого начала, относящегося к витальной области или, самой большее, – к той части сознания, основной функцией которой является внешнее самовыражение (соответствующий центр в существе располагается на уровне горла). С помощью этого вида разума осуществляется наше сообщение и общение с внешним миром. Писательство – это не более чем игра, задача которой – своего рода подгонка, увязывание мыслей с мыслями, слов с мыслями и, наконец, слов со словами. Она способствует определенному развитию ума, развитию таких его качеств, как, например, умение вести дискуссию, описывать желаемое, живость и остроумие.

Из английской литературы я читала не слишком много – каких-нибудь несколько сотен книг, но французскую я знаю очень хорошо – из прочитанных мною книг можно составить целую библиотеку. И могу сказать, что с точки зрения постижения Истины литература большого значения не имеет. Подлинное знание приходит из сфер, превышающих уровень человеческого разума. Все, что может дать литература, – это игра с помощью некоторого набора или очевидных, или просто мелких идей. Лишь изредка в этот мир вторгается луч свыше. Если ты просмотришь даже тысячи книг, все, что ты найдешь из действительно достойного внимания, – это не более чем разрозненные, разбросанные повсюду проблески интуиции. Все остальное ничего не стоит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать. Собрание сочинений

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука