Читаем Мать железного дракона полностью

– Странно, что у всех трех якорей похожие названия, – пробормотал Финголфинрод, – а четвертое отличается.

– На рассветном языке «ис» означает «стекло».

– А.

– Быть может, с моей помощью отец и сумел бы одержать победу, ибо я была весьма сведуща в законах и там, где он действовал напролом, прибегала к окольным путям. Но пока он корпел над туманными периодами в договорах, заключенных еще во времена отделения вод от суши, я выскользнула из дворца. И со всех ног бросилась к морской стене. Ты читала мои письма и знаешь почему. На западе громоздились черные штормовые облака, молнии хлестали по волнам. Вдали на гребне шквала летела маленькая точка. Это мог быть только он – принц Бентос. Мой возлюбленный мчался прямо к городу. За ним по пятам гнались еще три точки, позже я узнала, что то были сыновья Лира, его братья. Высóко вздымались волны, воздух холодили соленые морские брызги, я спустилась по ступенькам с наружной стороны стены.

Мой скиф, пришвартованный к бронзовому кольцу, швыряло вверх и вниз. Я совершила отчаянный поступок – выбрала момент, когда его повыше вскинет волной, и прыгнула. Лодчонка едва не перевернулась. Но мне удалось удержаться на плаву. Я отдала швартов, налегла на весла и вышла в открытое море.

В такую непогоду управиться с волнами не под силу ни одной женщине. Надменный океан с легкостью выхватил у меня весла и отшвырнул их. Оставалось лишь поднять парус. Сущее безумие, но в тот миг я была не совсем в своем уме.

Ты ходишь под парусом? Жаль. Тогда придется опустить многочисленные подробности, услышав которые ты бы пришла в восхищение от моего мореходного искусства. Говоря коротко, я не утонула. И почти добралась до сыновей Лира, но в тот момент один из них, тот, кто летел впереди, сменил морское обличье и, богоподобный, ступил на воду двумя ногами. Он поднес к губам Хольмдельский Рог.

Когда зазвучала первая нота, на воде заплясали языки пламени. После второй огонь двумя дорожками устремился к земле и кольцом охватил Ис. Но я смотрела не на огонь, а лишь на того, кто трубил в Рог, ведь то был принц Бентос, обнаженный, превосходивший красотой любого мужчину.

Он еще играл последние ноты заклинания, когда его настигли сыновья Лира, набросились, вырывая из рук Рог.

Мой скиф перевернулся.

Я не могла одновременно управляться с парусом и отчерпываться, так что лодка к тому моменту уже изрядно набрала воды. Внезапный порыв с неожиданной стороны – и я оказалась в бушующем море, готовая вот-вот погибнуть на глазах у возлюбленного.

Но мне удалось вынырнуть на поверхность. Я увидела, как принц Бентос высвободился из рук братьев. Поняв, в какой я беде, он бросился…

– Ну прекрати, пожалуйста, – прервал ее Финголфинрод. – Ты столь долго испытывала на прочность легковерность моей сестрицы, что эта легковерность только что лопнула с громким треском. Что до меня… Я никогда толком не верил в принца Бентоса. Слишком уж он идеальный, так кстати недосягаемый, чересчур похожий на выдумку, которая должна пробудить во мне ревность, чтобы мною легче было манипулировать.

Лицо у Дахут сделалось пепельно-серым, она вскочила и быстрыми шагами подошла к бюро. Три раза торопливо взмахнула руками, и бюро открылось. Внутри на небольшой подставке покоилась витая раковина. Дахут с благоговением взяла ее в руки.

Кошка не могла отвести глаз. Раковина была настолько настоящей, что по сравнению с ней все и вся вокруг, включая саму Кошку, казались жалкой тенью.

– Это Хольмдельский Рог. Сотворен до начала времен. В него трубили, дабы ознаменовать зарю творения. Когда-нибудь на нем сыграют совершенно другую мелодию, и всей Фейри придет конец, история ее обратится вспять, и всего этого не случится. – Дахут положила раковину на столик. – Но тот день наступит еще не скоро. А пока это, вероятно, самый ценный предмет во всей вселенной. Подумай, сколь великую любовь испытывал тот, кто дал мне его.

– Прошу прощения за свои сомнения, – сказала Кошка, опустив взгляд.

– А я нет, – возразил Финголфинрод. – Слишком хорошо я тебя знаю. Понятия не имею, как ты раздобыла эту штукенцию. Но я на своей шкуре ощутил твое коварство и не верю ни единому твоему слову.

– Ты должен почитать каждое мое слово и выказывать мне гораздо больше почестей. Когда-нибудь принц Бентос явится за мной, и тогда лишь я одна буду стоять между тобой и его праведным гневом, о второсортный мой возлюбленный.

– От рыбоголовой слышу.

– Сухопутный червяк.

– Придонная тварь.

– Никудышный любовник.

Они молча мерились взглядами. Потом Финголфинрод сказал:

– Сестричка, кто-нибудь из слуг покажет тебе твою комнату. Тебе доставят все необходимое: чистую одежду, еду, коктейли – только попроси. Передай им, что я вряд ли буду к ужину.

Поняв намек, Кошка вышла из покоев Дахут и перешла обратно по мосту из теней, который таял у нее за спиной.


Когда на следующее утро Кошка вышла к завтраку, Финголфинрод уже сидел за столом, вид у него был замученный. Намазывая на ломтик морского огурца селедочную икру, брат сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Железные драконы

Хроники железных драконов
Хроники железных драконов

Майкл Суэнвик – американский писатель-фантаст, неоднократный лауреат множества литературных наград и премий («Небьюла», «Хьюго», Всемирная премия фэнтези, Мемориальные премии Теодора Старджона и Джона Кемпбелла, премии журналов «Азимов», «Локус»», «Аналог», «Science Fiction Chronicle»), создатель знаменитого цикла «Железные драконы».«Дочь железного дракона» и «Драконы Вавилона» – два знаменитых романа Суэнвика, жанровую принадлежность которых можно определить как «твердая фэнтези». Это уникальный сплав научной фантастики с тщательно и ярко прописанным фэнтезийным миром. Этот полнокровный, свирепый и прекрасный мир имеет убедительную технологическую поддержку, красивую философскую основу, он полон чудесных и жутких мест и населен удивительными существами. А еще он опасно близок к нашему, настолько, что его обитатели, в целом не отличающиеся щепетильностью в вопросах морали и нравственности, наловчились воровать у нас самое дорогое…

Майкл Суэнвик , МАЙКЛ СУЭНВИК

Фантастика / Фэнтези
Хроники железных драконов
Хроники железных драконов

Майкл Суэнвик — американский писатель-фантаст, неоднократный лауреат множества литературных наград и премий («Небьюла», «Хьюго», Всемирная премия фэнтези, Мемориальные премии Теодора Старджона и Джона Кемпбелла, премии журналов «Азимов», «Локус», «Аналог», «Science Fiction Chronicle»), создатель знаменитого цикла «Железные драконы».«Дочь железного дракона» и «Драконы Вавилона» — два знаменитых романа Суэнвика, жанровую принадлежность которых можно определить как «твердая фэнтези». Это уникальный сплав научной фантастики с тщательно и ярко прописанным фэнтезийным миром. Этот полнокровный, свирепый и прекрасный мир имеет убедительную технологическую поддержку, красивую философскую основу, он полон чудесных и жутких мест и населен удивительными существами. А еще он опасно близок к нашему, настолько, что его обитатели, в целом не отличающиеся щепетильностью в вопросах морали и нравственности, наловчились воровать у нас самое дорогое…

Майкл Суэнвик

Фэнтези
Драконы Вавилона
Драконы Вавилона

Впервые на русском — пожалуй, самый ожидаемый любителями фантастики роман нового десятилетия, триумфальное возвращение в мир культовой «Дочери железного дракона». Мастер смешения стилей и непредсказуемых зигзагов сюжета вновь разворачивает масштабное полотно, сталкивая жестоких эльфов и паровых драконов, лисиц-оборотней и политиков-популистов, вавилонских человекобыков и боевых кентавров, древние пророчества и неутолимую жажду мести. А начинается все с того, что в деревню, где живет полусмертный Вилл ле Фей, приползает дракон бомбардировочной авиации, сбитый василиском противовоздушной обороны, и объявляет себя новым властителем…(задняя сторона обложки)«Дочерью железного дракона» Майкл Суэнвик создал целый новый жанр в литературе воображения. «Драконы Вавилона» — блестящее продолжение той поистине легендарной книги. Роман этот — стилистически безупречный, идеально выстроенный с точки зрения сюжетной динамики (другими словами, затягивающий читателя с головой) — является одной из тех редчайших книг фантастического жанра, которые я могу рекомендовать без малейших оговорок.Майкл МуркокБезусловный шедевр, вершина современной фантастики.SF SiteЕсли вы уже знакомы с фэнтезийной вселенной Майкла Суэнвика, где драконы и эльфы сочетаются с паром и электричеством, то вам не терпится туда вернуться. А если еще не знакомы — приготовьтесь ловить челюсть, которая непременно отвалится от восторга. Суэнвик в буквальном смысле бесподобен…Джин ВулфТолько у Суэнвика «BMW» может припарковаться рядом с гиппогрифом, а мантикора бегать взапуски с мотоциклом так, будто нет ничего более естественного.Большинству авторов еще везет, если им удается либо овладеть красотами стиля, либо придумать новую захватывающую идею, либо ярко выписать персонажей. Суэнвик же неизменно выигрывает по всем трем пунктам одновременно.Вернор ВинджСтимпанк-фэнтези высшего сорта… вскрывает темную изнанку волшебства не хуже «Задверья» или «Зеркальной маски» Нила Геймана.StarlogЯ прощаю тебя, Майкл Суэнвик. Прощаю за то, что ты заставил меня ждать этой удивительной книги так долго. «Драконы Вавилона» как минимум не уступают «Дочери железного дракона»…Джейн ЙоленМайкл Суэнвик — один из самых изощренных фантастов своего поколения.The Washington Post Book World

Майкл Суэнвик , МАЙКЛ СУЭНВИК

Фантастика / Фэнтези / Стимпанк

Похожие книги

"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)
"Алхимик"-" Ветер". Компиляция. Книги 1-19 (СИ)

АЛХИМИК: Герой сбегает из умирающего мира, желая прожить обычную, спокойную жизнь. Но получится ли у него это. В прошлом мире хватало угроз. Но и новому есть, чем неприятно удивить. Герою предстоит разобраться, куда он попал, а потом найти, что противопоставить новым вызовам. ВЕТЕР:  Ему 18, он играет в игры, прикидывает, в какой институт поступать и не знает, ради чего живет. Катится по жизни, как и многие другие, не задумываясь, что ждет впереди. Но в день его рождения во дворе случается трагедия. Мать, сестра, десятки других людей - мертвы странной смертью. Словно этого мало, перед глазами появляется надпись "Инициализация 36%". А дальше... Дальше начинается его путь становления.   Содержание:   АЛХИМИК: 1. Алхимик 2. Студент 3. Инноватор 4. Сила зверя 5. Собиратель 6. Выпускник 7. Логист 8. Строитель 9. Отец   ВЕТЕР: 1. Искатель ветра 2. Ветер перемен 3. Ветер бури 4. Ветер войны 5. Ветер одиночества 6. Ветер странствий 7. Ветер странствий. Часть 2. Между миров 8. Грани ветра 9. Князь ветра 10. Ветер миров                                                                                

Роман Романович

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези