Читаем Матильда полностью

Тут Матильда заметила, что у мисс Ласкин вытянулось, изменилось лицо. И вся она напряглась. Ссутулившись, поджала губы и сидела, обхватив обеими руками свою кружку и пристально в неё глядя, будто отыскивала в ней подходящий ответ на все эти не такие уж невинные вопросы.

Повисло неловкое молчание. За какие-нибудь тридцать секунд атмосфера в крошечной кухне изменилась до неузнаваемости, стала напряжённой, натянутой, и кругом роились секреты.

И Матильда сказала:

– Простите меня, что я спрашиваю, мисс Ласкин. Всё это не моё дело, сама понимаю.

И тут мисс Ласкин словно очнулась. Она дёрнула плечом, потом очень осторожно поставила на поднос свою кружку.

– Нет, ну почему же тебе не спросить? – заговорила она. – Ты, в конце концов, просто должна была спросить. Ты умная. А вопросы сами собой напрашиваются. Как бы ты могла ничего не заметить, не удивиться? Да я, может, даже хотела, чтоб ты спросила. Может, потому и пригласила тебя сюда. Вообще-то ты самый первый мой гость с тех пор, как два года назад я сюда переехала.

Матильда ничего не сказала. Она чувствовала, как напряжение в комнате всё нарастает и нарастает.

– Ты настолько умнее, чем все твои ровесники, – продолжала мисс Ласкин, – что я просто теряюсь. С виду ты самый обычный ребёнок, но ты не просто ребёнок, нет, потому что мыслишь и рассуждаешь совсем как взрослая. Так что мы, наверно, можем назвать тебя взрослым ребёнком, если ты понимаешь, что я хочу сказать.

И опять Матильда ничего не ответила. Ждала, что же будет дальше.

– До сих пор, – продолжала мисс Ласкин, – я и представить себе не могла, что возьму и начну с кем-то обсуждать моё положение. Ведь это стыдно. И у меня не хватает смелости. Смелость из меня ещё в ранней юности всю повышибли. Но сейчас вдруг мне безумно захотелось с кем-нибудь поделиться. Ты, конечно, маленькая, ты крошечная девочка, я понимаю, но в тебе есть волшебная сила, Матильда. Я же это видела собственными глазами.

Матильда навострила уши, она вся обратилась в слух. Этот голос взывал о помощи. Явно. Что же дальше будет?

И вот голос снова заговорил.

– Выпьешь ещё чайку? – сказал голос. – Ещё чуть-чуть, кажется, осталось.

Матильда кивнула.

Мисс Ласкин разлила остаток чая по обеим кружкам и подбавила молока. Снова села, обхватила свою кружку ладонями и стала потягивать чай.

Долго-долго они обе молчали, а потом мисс Ласкин спросила:

– Можно я тебе расскажу свою историю?

– Ну конечно – сказала Матильда.

– Мне двадцать три года, – начала мисс Ласкин. – И когда я родилась, мой отец был доктором в этом городке. У нас был милый старый дом, просторный, из красного кирпича. Он упрятан в лесу, за холмами. Ты его никогда, наверно, не видела.

Матильда молча кивнула.

– Там я и родилась, – продолжала мисс Ласкин. – И скоро произошла первая трагедия. Мама умерла, когда мне было два года. Отец, доктор, был с утра до вечера занят работой, и ему понадобился кто-нибудь, чтоб вести хозяйство и приглядывать за мной. И он пригласил незамужнюю мамину сестру, мою тётку, жить с нами вместе. Она согласилась и переехала к нам.

Матильда жадно слушала.

– А сколько лет было этой вашей тёте, когда она к вам переехала? – спросила она.

– Не так уж много, – сказала мисс Ласкин. – Под тридцать или, может, слегка за тридцать. Но я с самого начала её возненавидела. Я ужасно скучала по маме. А тётка была злющая. Отец ничего не знал, он пропадал на работе, а когда приходил домой, она мигом прикидывалась доброй и ласковой.

Мисс Ласкин помолчала, отхлебнула чаю.

– Сама не знаю, зачем я тебе всё это рассказываю, – смущённо сказала она.

– Говорите, – попросила Матильда. – Ну пожалуйста, говорите.

– Ну вот, – продолжала мисс Ласкин. – И тут произошла вторая трагедия. Когда мне было пять лет, отец умер, совершенно внезапно. Вчера ещё был здоров, а сегодня умер. И осталась я одна со своей тёткой. Она сделалась моей официальной опекуншей. Получила надо мной все родительские права. И каким-то образом стала вдобавок фактической владелицей нашего дома.

– А от чего умер ваш папа? – спросила Матильда.

– Интересно, что ты об этом спрашиваешь, – удивилась мисс Ласкин. – Я была слишком маленькая, когда он умер, и никаких вопросов, естественно, у меня не возникло, но попозже я поняла, что смерть его была окружена весьма таинственными обстоятельствами.

– Но хоть известно, как он умер? – спросила Матильда.

– Ну, не совсем, – как-то неуверенно выговорила мисс Ласкин. – Понимаешь, никто не верил, что он мог учинить такое. В высшей степени спокойный, трезвый, рассудительный человек.

– Учинить что? – насторожилась Матильда.

– Покончить с собой.

Матильда опешила.

– И он покончил? – еле выговорила она.

– Так это выглядело, – сказала мисс Ласкин. – Но кто знает? – И она пожала плечами, отвернулась и стала смотреть в мутное маленькое окно.

– Я знаю, о чём вы думаете, – почти прошептала Матильда. – Вы думаете, что эта ваша тётка его убила, подстроив, чтобы всё выглядело так, как будто бы он покончил с собой.

– Ничего я не думаю, – медленно проговорила мисс Ласкин. – Никто никогда ничего такого не должен думать, если нет доказательств.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роальд Даль. Фабрика сказок

Похожие книги