Читаем Маугли полностью

He is a dog's son.Он собачий сын.
He will be frightened."Он испугается!
Mowgli sprang to his feet.Маугли поднялся на ноги.
"Free People," he cried, "does Shere Khan lead the Pack?- Свободный Народ, - громко прозвучал его голос. - Разве Шер Хан водит стаю?
What has a tiger to do with our leadership?"Какое дело тигру до места нашего вожака?
"Seeing that the leadership is yet open, and being asked to speak-" Shere Khan began.- Ввиду того, что это место ещё свободно, а также помня, что меня просили говорить... - начал Шер Хан.
"By whom?" said Mowgli. "Are we all jackals, to fawn on this cattle butcher?- Кто просил? - сказал Маугли. - Разве мы шакалы и должны прислуживать мяснику, убивающему домашний скот?
The leadership of the Pack is with the Pack alone."Вопрос о вожаке стаи касается только стаи.
There were yells ofРаздался визг, вой; голоса кричали:
"Silence, thou man's cub!"- Молчи ты, щенок человека!
"Let him speak.- Дайте ему говорить.
He has kept our Law"; and at last the seniors of the Pack thundered:Он хранил наш Закон! Наконец, прорычали старшие волки:
"Let the Dead Wolf speak."- Пусть говорит Мёртвый Волк.
When a leader of the Pack has missed his kill, he is called the Dead Wolf as long as he lives, which is not long.Когда вожак стаи не убивает намеченной добычи, весь остаток жизни (обыкновенно очень короткий) недавнего предводителя зовут Мёртвым Волком.
Akela raised his old head wearily:-Усталым движением Акела поднял свою старую голову.
"Free People, and ye too, jackals of Shere Khan, for twelve seasons I have led ye to and from the kill, and in all that time not one has been trapped or maimed.- Свободный Народ и вы, шакалы Шер Хана! Двенадцать лет я водил вас на охоту и с охоты, и за все это время никто, ни один волк не попался в ловушку и не был изувечен.
Now I have missed my kill.Теперь я упустил добычу.
Ye know how that plot was made.Вам известно, как был выполнен заговор.
Ye know how ye brought me up to an untried buck to make my weakness known.Вы знаете, что меня привели к крепкому самбхуру, чтобы показать всем мою слабость.
It was cleverly done.Задумали умно!
Your right is to kill me here on the Council Rock, now.Вы вправе убить меня теперь же на Скале Совета.
Therefore, I ask, who comes to make an end of the Lone Wolf?Поэтому я спрашиваю вас, кто выйдет, чтобы покончить с Одиноким Волком?
For it is my right, by the Law of the Jungle, that ye come one by one."В силу Закона Джунглей вы должны выходить по одному.
Перейти на страницу:

Все книги серии Книга джунглей

Похожие книги

Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы