Читаем Меч королей полностью

– Возможно, второй корабль доставит через пару дней еще.

– Не исключено, – буркнул я.

Я поглядел за пустой причал и увидел, что четверо караульных смотрят на нас с высокого парапета моста, находящегося на расстоянии дальнего выстрела из лука от нас. Я помахал им, и после недолгого замешательства один из них помахал в ответ. Сомнительно было, что они слышали, как мы захватывали усадьбу. Хотя до них наверняка донеслись истошные крики Гуннальда, но едва ли звуки из дома работорговца могли вызвать у них подозрение.

– Так что будем делать? – осведомился Финан.

– Думать, – отрезал я, хотя на самом деле даже понятия не имел, что нам предпринять.

Мелькнула мысль, что мой отец оказался прав. Я действовал под влиянием порыва. Позволил раззадорить себя нападениями на мои корабли и под предлогом клятвы Этельстану отправился на юг убивать Этельхельма. И вот теперь «Сперхафок» ушел, а я оказался в ловушке в захваченном врагом городе.

– Подождем второй корабль, например, – предложил я. – Жаль только, что Гуннальд уже не скажет, где он.

– Можем спросить у его людей, они наверняка знают.

На пристань вышла Бенедетта; капюшон ее по-прежнему был откинут, так что длинные, пришедшие в беспорядок черные волосы блестели на солнце. Она казалась валькирией, одной из этих посланниц богов, что проводят воинов на пир в Валгалле. Лицо серьезное, серое платье заляпано кровью, а Осиное Жало до рукоятки окрасилось в багровый цвет. Я бросил быстрый взгляд на парапет моста, пытаясь понять, заметили ли караульные окровавленный клинок, но те стояли к нам спиной.

– Я его вымою, лорд, – сказала Бенедетта, показывая на меч.

– Отдай одному из мальчишек ополоснуть, – возразил я. – И скажи Алдвину, пусть очистит.

– И спасибо тебе.

Я заглянул в ее серо-зеленые глаза:

– Отец Ода утверждает, что я побудил тебя совершить грех.

– Именно за это я тебе и благодарна.

– Ты заставила ублюдка помучиться? – спросил Финан.

– Его вопли даже в аду слышно было, – отозвалась она.

– Ну, значит, ты все сделала правильно, – с одобрением проговорил ирландец.

– Я сделала то, о чем мечтала двадцать с лишним лет. Я счастлива. – Она повернулась к развалине. – Это и есть корабль?

– Нет, – ответил я.

– Вот и хорошо, – заявила она с такой серьезностью, что мы с Финаном расхохотались.

– Это не смешно, – заметил Финан.

– Ни капельки, – согласился я, продолжая покатываться от хохота.

Тут кто-то замолотил во внешние ворота. Мгновением спустя прибежал Алдвин:

– Господин! Господин! Снаружи воины! Воины!

– Помоги нам Бог, – промолвил Финан.

Без помощи свыше нам было не обойтись.

* * *

Стук возобновился. Я промчался через дом и двор и открыл окошечко в воротах. Всего двое солдат, оба в кольчугах, оба с написанной на лицах скукой, и с ними еще двое, очевидно слуги с ручной тележкой, на которой лежали два бочонка.

– Уже открываю! – крикнул я.

– Да ты не спешил! – кисло отозвался один из воинов.

Рядом встали Финан и Видарр. А недалеко на камнях валялись два трупа и две убитые собаки. Я указал на них, потом на конюшню. Финан подхватил одного покойника, Видарр другого, и они потащили их с глаз долой.

– Пошевеливайся там! – раздался возглас из-за ворот.

– Да шевелюсь я! – ответил я, откинув первый засов.

Потом с шумом бросил брус и увидел, что Видарр тащит в конюшню собак. Я поднял другой брус, потянул время до тех пор, пока Финан не запер конюшню, потом открыл ворота.

Один из тех двоих, кого я определил как слуг, отступил на шаг, явно удивленный моим появлением.

– Кто ты такой? – спросил он.

– А ты кто такой? – резко парировал я.

– Я помощник управляющего из дворца, – нервно ответил слуга. – Доставляю припасы, ясное дело. А где Эльфрин?

– Захворал, – выпалил я, сообразив вдруг, что у меня на самом виду висит амулет в виде молота.

Мой собеседник тоже его заметил и настороженно посмотрел мне в глаза:

– Захворал?

– Лихорадка.

– Бо́льшая часть парней исходит на пот, как свиньи, – подыграл Финан. – И рабов тоже. Пара уже протянула ноги.

Помощник управляющего сделал еще шаг назад, как и двое солдат. Эти облаченные в кольчуги ребята выглядели сильными и уверенными в себе, но даже самые уверенные воины, пережившие ад «стены щитов», опасаются чумы. Финан тоже ее боялся и, явно припомнив слухи о моровом поветрии на севере, осенил себя крестом.

– Вас лорд Варин послал? – спросил я.

– Ясное дело, – отозвался помощник управляющего. – В последние две недели мы никого послать не могли – люди Мальчика-Красавчика заправляли в городе, но теперь дела снова пришли в норму.

– Бога ради, поторопись, – проворчал один из воинов.

– Так это Гуннальд вас нанял? – поинтересовался у меня помощник управляющего.

Я махнул в сторону дома:

– Иди и спроси у него.

– У него, правда, тоже горячка, – добавил Финан. – Сохрани его, Господи.

– Четыре шиллинга. – Посланец из дворца явно заскучал. Он кивнул на тележку. – Просто заплати и забирай бочонки.

– А мне казалось, что должно быть только два? – вмешался Финан. – Гуннальд толковал про два шиллинга.

Один из солдат подошел ближе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Марь
Марь

Веками жил народ орочонов в енисейской тайге. Били зверя и птицу, рыбу ловили, оленей пасли. Изредка «спорили» с соседями – якутами, да и то не до смерти. Чаще роднились. А потом пришли высокие «светлые люди», называвшие себя русскими, и тихая таежная жизнь понемногу начала меняться. Тесные чумы сменили крепкие, просторные избы, вместо луков у орочонов теперь были меткие ружья, но главное, тайга оставалась все той же: могучей, щедрой, родной.Но вдруг в одночасье все поменялось. С неба спустились «железные птицы» – вертолеты – и высадили в тайге суровых, решительных людей, которые принялись крушить вековой дом орочонов, пробивая широкую просеку и оставляя по краям мертвые останки деревьев. И тогда испуганные, отчаявшиеся лесные жители обратились к духу-хранителю тайги с просьбой прогнать пришельцев…

Алексей Алексеевич Воронков , Татьяна Владимировна Корсакова , Татьяна Корсакова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Мистика
Волчий камень
Волчий камень

30-го июля 1942 года немецкая подводная лодка U-166 под командованием капитан-лейтенанта Гюнтера Кюхельмана патрулировала Мексиканский залив. После взрыва американского парохода, уходя от атаки эсминцев, подлодка легла на грунт. Когда она вновь всплыла, море оказалось чистым – ни эсминцев, ни обломков парохода. С этого момента и начались странности: проходили дни, а радиоэфир молчал по всем частотам, на море перестали попадаться любые корабли, там, где раньше всё побережье светилось заревом огней, – сплошная темень. Словом, чертовщина.Два последующих события повлияют на судьбу подлодки U-166 (а впоследствии и на ход всей мировой истории):первое – матрос Бруно Лоренц нырнет с аквалангом, чтобы осмотреть винты и подводную часть корпуса субмарины;второе – они наконец встретят корабль, но… странный. Типичную каравеллу из XV–XVI веков. Из пушечных портов торчат стволы, по палубе расхаживают бородатые люди с саблями на боку. Вдобавок ко всему с парусника начинают сбрасывать за борт тела людей, мужчин и женщин. С этого все и начнется…

Александр Руж , Петр Заспа

Фантастика / Приключения / Детективы / Исторические приключения / Прочие Детективы