Читаем Меч вакеро полностью

Луна достигла зенита, спрятав свое бледное чело под мерцающую вуаль облака, когда испанец вдруг поднял голову и схватился за пистолет. Среди разнообразных шорохов, наполнявших ночь, он вдруг расслышал характерное позвякивание подков. Это была быстрая и четкая лошадиная поступь, которую нельзя было ни с чем спутать. Поначалу шум был чуть слышен, но по мере приближения становился всё более явственным. Жеребец у коменданта вскинул морду и захрапел, вперившись напряженным взором в густую темень. Ксавье сдавил пальцем его влажные ноздри и тихо взвел курок.

«Madre Dios153, только бы свои… Похоже, отец Ромеро…» — приглядываясь, подумал он.

Действительно, никакого шума погони позади всадника не было слышно. Над равниной царила тишина. Лишь по небу метались лохматые тени, предвещая ненастье и близкую скорбь.

Вскоре черный силуэт в рясе и широкополой войлочной шляпе вырисовался между двумя кактусами, и офицер с радостью убедился, что интуиция не обманула его: это и вправду был падре Ромеро, озаренный ярким серебряным светом луны. Часто озираясь, сжимая в руке ружье, монах с величайшей осмотрительностью оглядывал каждый валун и куст мескито, подозревая в них затаившегося врага. Прошла еще минута, прежде чем его конь остановился у подножия угрюмого холма.

—  Да здравствует Всевышний! — тихо выкрикнул де Хурадо и вышел из укрытия.

—  Во веки веков. — Ромеро спрыгнул с коня и, перекрестившись, обнял коменданта. Ряса на старике свисала клочьями, потное лицо и грудь облепила пыль.

—  Они потеряли ваш след, падре?

—  Похоже… — монах размял ноги и, бряцнув оружием, сел на камень. В темноте слышно было тяжелое дыхание еще не успокоившегося от бешеной гонки жеребца.

—  Я увлек их далеко на юг, затем долго петлял и оставил позади… А ты ранен, сын мой? — взгляд священника заострился.

—  Надо дождаться Торреса и Эрнана, — не обращая внимания на замечание падре, озабоченно прошептал Ксавье. — Проклятье! Мы даже не можем позволить себе развести огонь…

Они обогнули выступ холма и уселись на камни так, чтобы взору была видна долина. Оба молчали, подавленные случившимся, и смутно догадывались, что опасность, нависшая над ними, еще не миновала. Так они долго сидели, предаваясь каждый своим думам, но когда луна тронулась к западу, беспокойство с удвоенной силой закралось в их души.

—  Что же случилось с ними? — не удержался комендант, ёрзая пальцами по ореховому прикладу ружья. — Неужели им не удалось?..

—  Повременим еще, — монах озабоченно поглядел на привязанных к кустам лошадей.

Вокруг по-прежнему всё было тихо; голоса ночных хищников и птиц постепенно таяли вдали и даже порывистый ветер с океана не шевелил больше траву на каменистых берегах. Лишь бессонная ворожба ключа нарушала могильное молчание ночи.

«Как быть? Ждать рассвета или пуститься, не теряя времени, в Монтерей?»

Коменданту претила мысль рисковать жизнью, отправляясь на поиски пропавших солдат, но он боялся поделиться ею вслух с падре. Он знал непреклонный норов отца Ромеро и был уверен, что тот не преминет накапать о его настроениях грозному губернатору.

Ксавье с тоской посмотрел на светлеющее небо. Луна уже скрылась за вершинами леса на западе, но ее невидимые лучи еще окрашивали жемчужным светом плотный туман, клубившийся над далекими деревьями. Пепельный сумрак окутывал альменду.

—  Ну, так что будем делать? — офицер с нескрываемым раздражением посмотрел на монаха. — Не можем же мы их ждать до второго пришествия.

—  А если б ты был на их месте? — глаза монаха упреком кольнули Ксавье. — Мы же обещали помочь друг другу.

—  Весь мир держится на обещаниях, падре! Может быть, их уже нет в живых, а мы…

Старик перекрестился и задумчиво обронил:

—  Нынче всем трудно живется, сын мой. И слабые легко предают ближних и изменяют вере. Jurare in verba Magistri…154 Это так.

—  Что ты этим хочешь сказать, безумец? — всё хладнокровие де Хурадо улетучилось, словно оборвалось дно у корзины. Пальцы сжали плечо монаха.

—  Помни о завтрашнем дне, сын мой, — отец Ромеро нахмурился, дернув плечом. — В Монтерее спросят, кто прислужничал, а кто истинно болел душой.

—  Будь по-твоему, — комендант стиснул зубы, глаза его потемнели, но он силой согнал с лица ярость и быстро поднялся. — Тогда едем на поиски. Оставаться здесь просто глупо.

—  Вот тут, похоже, ты прав, — монах основательнее натянул шляпу и бросил прощальный взгляд на дышащую тревогой долину.

<p>Глава 10</p>

Для того чтобы отыскать следы рейтаров, решено было вернуться к месту, где они подверглись нападению.

Ехали медленно. Раненая рука де Хурадо пылала под повязкой, в голове шумело, но более сковывал страх. «Удастся ли вернуться живыми?»

Наконец они добрались до знакомых мест. Падре Ромеро остановил коня. Оба оглядели местность.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фатум

Белый отель
Белый отель

«Белый отель» («White hotel»,1981) — одна из самых популярных книг Д. М. Томаса (D. M. Thomas), британского автора романов, нескольких поэтических сборников и известного переводчика русской классики. Роман получил прекрасные отзывы в книжных обозрениях авторитетных изданий, несколько литературных премий, попал в списки бестселлеров и по нему собирались сделать фильм.Самая привлекательная особенность книги — ее многоплановость и разностильность, от имитаций слога переписки первой половины прошлого века, статей по психиатрии, эротических фантазий, до прямого авторского повествования. Из этих частей, как из мозаики, складывается увиденная с разных точек зрения история жизни Лизы Эрдман, пациентки Фрейда, которую болезнь наделила особым восприятием окружающего и даром предвидения; сюрреалистические картины, представляющие «параллельный мир» ее подсознательного, обрамляют роман, сообщая ему дразнящую многомерность. Темп повествования то замедляется, то становится быстрым и жестким, передавая особенности и ритм переломного периода прошлого века, десятилетий «между войнами», как они преображались в сознании человека, болезненно-чутко реагирующего на тенденции и настроения тех лет. Сочетание тщательной выписанности фона с фантастическими вкраплениями, особое внимание к языку и стилю заставляют вспомнить романы Фаулза.Можно воспринимать произведение Томаса как психологическую драму, как роман, посвященный истерии, — не просто болезни, но и особому, мало постижимому свойству психики, или как дань памяти эпохе зарождения психоаналитического движения и самому Фрейду, чей стиль автор прекрасно имитирует в третьей части, стилизованной под беллетризованные истории болезни, созданные великим психиатром.

Джон Томас , Д. М. Томас , Дональд Майкл Томас

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература / Современные любовные романы