Читаем Мелиса Мартен: сила к жизни полностью

— Вовсе нет, мисс, — мужчина поправил шляпу и учтиво улыбнулся, — Погода нам благоволит, так что домчу за двадцать минут! Не успеете и глазом моргнуть, как мы уже будем на месте, — радостно выкрикнул кучер, хлыстнул лошадей, и карета тронулась с места. А уже меньше чем через полчаса езды маркиза со своей свитой оказалась на поле близ небольшого поселения, где должен был проводиться конкурс.

— За вами закреплён шатёр номер пятнадцать, — молодой человек, занимающийся распределением, указал Мелисе куда необходимо идти и передал карточку с их номером. — Номер вашего выступления также пятнадцать. Через три дня, когда все приготовления закончатся, мы сообщим окончательный порядок выступлений, если что-то измениться.

— Хорошо, — Мелиса взяла, протянутый ей номерок. — Ночью должны били доставить груз на моё имя. Всё уже на месте?

— Да, коробки отгружены рядом с вашим шатром.

Мелиса попрощалась с молодым человеком и отправилась на поиски своего шатра сквозь длинные ряды из различных палаток, в которых уже во всю кипела подготовка и вокруг которых туда-сюда сновали участники и их помощники.

— Хорошо, что в этот раз они додумались провести конкурс подальше от города, — одобрительно пробормотал Марк, оглядываясь по сторонам.

— Почему же?

— Вы не слышали? На одном из прошлых конкурсов, когда один из алхимиков представлял новое соединение магических камней, произошёл огромный взрыв.

— Не может быть, — Мелиса посмотрела на Марка и удивлённо вскинула брови.

— К сожалению, может. Тогда всё здание обрушилось до основания, а у соседних выбило все окна, — Марк поднял руки вверх, изображая взрыв, и издавая характерный звук.

— Странно, что я не слышала о таком большом происшествии.

— Вы точно должны были слышать об этом. Хоть я и принимал участие в конкурсе в одиночку, но тогда я уже работал на вас. Слухи о взрыве быстро замяли, но мне казалось, я рассказывал вам о случившемся. Разве нет? — переспросил Марк. Он был уверен, что его госпожа была в курсе этого случая.

— Я такого не помню, — немного поразмыслив ответила Мелиса. — Наверно было много жертв.

— Пострадавшие конечно были, но никто, слава богу не погиб.

— Никто? — Мелиса с интересом взглянула на изобретателя. — Вам повезло. Если здание обрушилось целиком, то под завалами должно было находиться очень много людей.

— На самом деле так бы и было, если бы не герцог Ребер.

— Мистер Ребер? — снова переспросила Мелиса и тут же огляделась. Она прекрасно знала, что за ней следят, а потому мысли о герцоге с недавних пор почти никогда не покидали её. Мелисе казалось, что герцог постоянно находится рядом, где-то неподалёку. И это чувство будоражило её. Ей хотелось взглянуть своему преследователю в глаза и сломать ту клетку, в которую её заключил, словно добычу, хладнокровный охотник.

— Он использовал свою ману, покрыл ею всех присутствующих людей, подавил взрыв и перенаправил обломки здания подальше от людей. Знаете, тогда я впервые задумался почему его называют кровавым герцогом.

— Ты же говорил, что жертв не было. При чём тут тогда его прозвище?

— Так при том, что оно совсем ему не подходит. Говорят, что его аура от маны кровавого цвета. И на поле боя это выглядит, как нескончаемый след крови, который тянется за его светлостью. Но когда я увидел вспышку его силы, то она совсем не была похожа на кровь.

— Тогда на что же? — поинтересовалась Мелиса, и Марк после недолгих раздумий еле слышно ответил.

— На солнце… На огромное красное-оранжевое солнце, освещавшее и согревавшее людей… — изобретатель на мгновение замолчал, оживляя в памяти момент, когда герцог спасал людей от взрыва. — Я обязан мистеру Реберу жизнью… Мы все ему обязаны, — с благоговеньем прошептал Марк, а затем смолк.

Мелиса ничего не ответила и лишь кивнула, выражая согласие.

«Если бы не герцог, война могла бы закончиться не в нашу пользу», — подумала она, а затем вспомнила слова близняшек про стычку на морской границе. Мелиса задумалась, а что, если и там Андрэ сыграл не малую роль в урегулировании конфликтов? И эти мысли ещё раз подтвердили слова Марка.

— Лиди, найди нам несколько слуг, чтобы они помогли перетащить коробки и разобрать их, — распорядилась Мелиса, когда они подошли к искомому шатру и встали рядом с огромными стопами деревянных коробок.

— Да, госпожа.

Коробок было много и в одиночку Марк бы точно не справился, поэтому Мелиса попросила помощи у местных работников. Она заплатила им приличную сумму денег, накинула сверху за молчание о том, что именно находилось в коробках, и пообещала добавить сверху ещё пару процентов, если они оперативно управятся с разбором. Таким образом, хорошая денежная мотивация сыграла свою роль, и к ужину всё было перенесено внутрь шатра и разложено по углам. После чего Марк спокойно приступил к окончательной сборке модели для презентации. Мелиса же хоть и пыталась помочь изобретателю, но толку от неё было не много. Всё что она могла сделать для Марка, так это позаботиться о месте для его ночлега.

— Рядом с шатром уже начали разбивать палатку, можешь остаться в ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы