Читаем Melissa (СИ) полностью

— Если ты не забыла, завтра в замке состоится бал, поэтому у нас много дел, — не обращает внимания на колкость верховный.

— О, дела. Это хорошо. Я дальше спать, — Мелисса укрывается с головой и отворачивается от вампира.

— Ты ведешь себя как ребенок, — сжав губы, произносит Вольтури.

— Приходите завтра, сегодня мы закрыты.

Вампир ничего не отвечает, а перемещается к кровати, сгребает девушку в охапку и ставит ее на пол.

— И чего ты добиваешься? — заглядывая в зеленые глаза и пытаясь найти в них ответ на свой вопрос, интересуется Дарио.

— Пытаюсь сделать так, чтобы Вы перестали быть заносчивой задницей, — выпаливает Мел.

Вольтури ничего не отвечает на реплику, а в следующую секунду Норманн оказывается прижатой телом вампира к комоду, металлические ручки которого впиваются в спину, принося болезненные ощущения. Рука Дарио лежит на шее человека и сжимает хрупкую плоть.

— Не играй с огнем, Мелисса, — предупреждает он, усиливая хватку.

Мужчина чувствует ее испуг. Страх расползается по телу, опьяняя его, заставляя почувствовать себя охотником, который загнал в угол жертву.

Воздух с большим трудом поступает в легкие, но Мел все-таки находит в себе силы, чтобы ответить лидеру клана.

— Игры — это по твоей части, Дарио.

Услышав эти слова, мужчина отпускает девушку, позволяя той восстановить дыхание. Мелисса кашляет, потирая шею. Она чувствовала, как нарастает напряжение между ними, но ничего не могла с собой поделать.

Ситуацию спас стук в дверь. Хватая халат, девушка надевает его, дабы хоть как-то прикрыться перед нежданным гостем.

— Войдите, — повелительным тоном говорит вампир.

В комнату врывается Афинодора, держа в руках несколько платьев. Ее глаза хищно заблестели, как только она увидела Мелиссу, но супруга Кая тут же осеклась, вспоминая о присутствии Дарио.

— Как и просил, выбрала самое лучшее, — без лирических отступлений начинает разговор она.

На незаправленной кровати оказываются три платья. Мел с интересом подходит к постели, разглядывая наряды: платье из тяжелой парчи темно-синего цвета с достаточно смелым квадратным вырезом на груди, шелковое красное с золотым подолом и бархатное изумрудного цвета. Последний вариант бы точно устроил Дарио, но руки Мелиссы тянутся к парче.

— Спасибо за помощь, я — твой должник, — намекая, что пребывание Афинодоры в его спальне подходит к концу, говорит Вольтури.

— Сочтёмся, — коварно улыбнувшись, женщина покидает комнату.

Мелисса берет понравившееся платье и прикладывает его к себе, подойдя к зеркалу. Синий цвет подчеркивает бледность девушки еще больше.

— Зеленый был бы идеален, — вставляет свою лепту мужчина.

— Потому что этот цвет нравится тебе?

— Потому что это цвет твоих глаз.

— Не будет ли слишком броско? — голос немного дрожит, услышав подобие комплимента.

— Это же бал, в этом весь смысл. Будешь в центре внимания.

— Я и так буду у всех на виду, так как являюсь человеком. Или… — девушка хитро прищуривается. — У вас здесь живут и другие, как Вы там говорите? Полукровки?

— Нет, к счастью, ты здесь такая одна.

Мелисса принимает решение все-таки послушать вампира и кладет синее платье на кровать.

— Зеленое, так зеленое.

Легкое подобие улыбки проскальзывает на лице Вольтури.

— У тебя есть час на то, чтобы сходить в душ, позавтракать и прийти в бальный зал.

— Так разве мероприятие не завтра?

— Завтра. Но репетиции никто не отменял.

Значит, они будут танцевать. Девушка, конечно, догадывается, кто будет ее партнером, но все же решает уточнить.

— А танцевать я буду…

— Со мной.

Категорично и донельзя коротко.

— Если ты не возражаешь, конечно, — спохватившись, добавляет Дарио.

— Как раз таки, возражаю, — театрально приложив руку ко лбу и закатывая глаза, шутит Норманн.

— Хорошая попытка, Мелисса.

Мужчина надевает пиджак и намеревается выйти из спальни.

— Бальный зал находится на четвертом этаже, войдешь в комнату, которая напротив библиотеки. Буду ждать тебя там, — бросает он и исчезает.

Девушке ничего не остается, как приступить к сборам. Её радует, что сегодняшний день будет отличаться от трех предыдущих, в которых все шло по одному и тому же сценарию. Завтрашний бал явно надолго останется в памяти Норманн, особенно, если учесть тот факт, что после него ей предстоит обращение в вампира. Мелисса мысленно назвала этот процесс вторым рождением, почему-то эта формулировка действовала на неё успокаивающе.

Расправившись с завтраком и сменив одежду, девушка покидает спальню. Стук каблучков гулко звучит в коридоре. За все это время она ни разу не бродила по замку одна, всегда для неё находились провожатые, и вот сегодня ей выпала возможность дойти хотя бы до зала одной, и совсем неважно, что расстояние было не таким уж и большим: два коридора и лестница. Поднимаясь по ступенькам и вступая на четвертый этаж, Мел чувствует дуновение ветра, и в следующий момент перед ней оказывается не кто иной, как Деметрий.

— Так, так, так… Кто тут у нас? — надвигаясь на Мелиссу, спрашивает он.

Перейти на страницу:

Похожие книги