Читаем Melissa (СИ) полностью

— Вот и отлично, — щелкнув её по носу, говорит вампир.

И он действительно держит свое слово: до вечера не покидает комнату Дарио. Мелисса поражается его адскому терпению: суматоха, сборы, переодевания, вопли, непрекращающийся щебет тех вампирш, кто помогал ей с макияжем и прической — Пауло героически вынес всё это, не отлучаясь на обед и ужин.

Только вечером Норманн наконец разрешили повернуться лицом к зеркалу. Увидев себя, она обомлела. Обычно прямые волосы превратились в крупные локоны, спадающие по спине. Благодаря пудре и тональному крему все несовершенства кожи были устранены, с помощью карандаша и теней подчеркнули яркий цвет глаз, а губы чуть увлажнили бежевой помадой. Изумрудное платье сидело идеально, а круглый вырез декольте подчеркивал пусть не особо выдающиеся, но всё же имеющиеся формы, образ дополняли туфли в тон наряду. При виде собственного отражения девушка зарделась.

— Зелёный тебе к лицу, — отмечает Пауло, в восторге глядя на свою человеческую подругу.

Мел в очередной раз убеждается, что в выборе одежды стоит прислушиваться к мужчинам, им действительно виднее. Чувство тревоги, мучившее утром, отступило, что принесло немало облегчения и позволило мыслить только о предстоящем мероприятии.

— Сколько времени? — немного нервозно спрашивает она.

— Без десяти минут восемь, — бросив короткий взгляд на наручные часы, отвечает вампир.

Норманн недоумевала, почему Дарио до сих пор не пришел за ней. Пауло, увидев, что девушка нервничает, подходит к ней, становясь позади, и кладет руки на плечи.

— Мелисса, всё будет в порядке, не переживай. Через две минуты в комнате появится господин, слышу его шаги: он поднимается по лестнице.

— Ты всегда так спокоен, становится даже немного завидно, — с ноткой досады замечает человек.

— Ну не на меня же сегодня будут обращены все взгляды, — он в секунду оказывается перед собеседницей и целует ее руку. — Увидимся на балу.

Мужчина покидает комнату, оставляя буквально на минуту Норманн одну, чтобы та успела подготовиться к приходу верховного. Девушка поправляет волосы и платье, когда на пороге появляется Дарио. Неизменный черный костюм, но, к ее большому удивлению, в сочетании с белой рубашкой и бабочкой. Волосы забраны в низкий хвост, как при их первой встрече. Глаза Вольтури загораются ярким пламенем при виде девушки.

— Очаровательно. Ты выглядишь потрясающе, — не отводя взгляда, говорит вампир.

— Спасибо, от тебя очень приятно слышать подобное, — сказав это, она направляется к выходу из комнаты. — Пора?

— Пора, — он берет её под руку, и пара покидает спальню, медленно и чинно ступая сначала по коридору, а затем поднимается по ступенькам, чтобы оказаться на четвертом этаже.

Двери зала закрыты, что немало удивляет Мелиссу, однако оттуда доносится шум, значит, все гости и участники торжества уже на месте. Она замечает стоящих верховных вместе со своими супругами. Аро в тёмно-коричневом костюме и Сульпиция в красном бархатном платье с воротником, Афинодора в золотом наряде с достаточно длинным шлейфом, Кайус и Маркус были одеты так же, как и Дарио. Всё-таки, несмотря на то, что власть братья делили между собой, сразу было ясно, кому отводится главенствующая роль.

— Изумительно! — говорит Аро, как только они приближаются. Вампир не скрывает заинтересованного взгляда, правда, не совсем понятно, что стоит за этим любопытством.

Сульпиция, естественно, замечает реакцию мужа на появление смертной, но предпочитает списать огонек в его глазах на обычный голод, который всегда возникает при виде человека.

— Приветствуем Вас, — облизываясь, произносит Кай. — Не упускай свою спутницу из вида, брат.

— Как я могу, — парирует Дарио.

Афинодора, злобно сверкнув глазами, берет мужа за руку, словно демонстрируя всем, что он принадлежит только ей.

Мелиссе так и хочется закатить глаза в ответ на действия супруги Кайуса, но она сдерживает порыв, помня о том, что последствия могут быть плачевными.

— Гости ждут, — напоминает о своем присутствии Марк.

Двери распахиваются, и яркий свет, исходящий от люстр, озаряет и коридор, в котором они стоят. Аро и Сульпиция первыми вступают в зал, за ними заходят Кайус и Афинодора, затем Дарио и Мелисса, замыкает процессию Маркус, к которому чуть позже присоединяется Рената.

Они доходят до центра зала; Мел понимает, что оглядываться по сторонам сейчас нельзя, поэтому, гордо подняв голову, шагает, отставая от спутника на пару шагов. По негласному закону супруги верховных всегда находятся чуть поодаль.

Зал преобразился. У дальней стены, к которой направлялись лидеры клана, стояли четыре больших трона и четыре менее массивных и величественных. Окна были закрыты плотными шторами алого цвета, на стенах появились зеркала. Комната была наполнена вампирами. Они были повсюду: по левую сторону, по правую. Наряды дам пестрили своим разнообразием, но женщин среди присутствующих было всё же меньше, нежели мужчин.

Перейти на страницу:

Похожие книги