Читаем Мемуары Мойши полностью

Есть, к счастью, в моем окружении и другие немцы. Например, моя подруга Валентина Матерн. Несмотря на то, что ей уже семьдесят лет, она всегда очень переживает из-за событий, затрагивающих интересы России. А когда произошла донбасская катастрофа, началась война в Украине, как-то сказала мне: «Знаешь, Оля, будь я моложе, тоже взяла бы оружие и пошла туда против фашистов воевать!» Сама по национальности немка, она готова была встать на защиту несчастных жителей Донбасса! Разве это не достойно уважения?! Точно такой же еще один мой очень хороший друг Женя Бротт. Ярый антифашист и русофил! Еще молодой человек, но настолько мудрый, что мне иногда кажется, что он прожил долгую жизнь. Его мама Эмилия не воспитала своего сына в ненависти к России, за что ей низкий поклон, а вложила в его душу уважение и любовь, пусть и не к исторической, но родине!

В общем, русские немцы здесь разные, есть и крайне непредсказуемые! Если ты пригласил их в гости, то будь готов к тому, что можешь и не дождаться их визита. Вот так один раз мы просидели за накрытым столом три часа в ожидании одной пары. Они в конце концов появились, простодушно пояснив, что совершенно забыли о приглашении! Больше подобных экспериментов повторять не решились. Все мы, прибывшие из России, какой бы национальности ни были, считаем себя русскими, так и говорим: «Мы русские». И лишь русские немцы, опять же не все, остаются здесь «русаками».

Однако среди них очень много трудолюбивых людей, которые работают день и ночь. Но и бездельников, шляющихся с бутылкой пива или водки в руках, достаточно. Они даже и не пытаются, кроме как к криминалу, приложить к делу свои, отнюдь не мозолистые, ручки. Если большинство нормальных людей среди русских немцев обязательно устраивается на работу, то некоторые представители молодежи интегрируются, в основном, в ночные клубы, и сходят с рельсов трудолюбивой, честной жизни, пристрастившись к наркоте и алкоголю. Именно с ними связаны в Германии немногочисленные преступления. Не все такие, но они есть.

Как-то к нам в гости приехала знакомая художница и мы втроем мирно беседовали на платформе, ожидая поезда. По соседству с нами расположились двое в хлам пьяных молодых людей, русских немцев. Мат лился потоком, не прекращаясь ни на минуту, и мой благородный муж, решив поставить их на место, сделал замечание:

– Ребята, – обратился к матерщинникам Лева, – не надо материться, здесь ведь женщины!

В общем, как сумел, подлил бензин в огонь! В ответ на выступление старика мат только усилился и стал уже трехэтажным, кроме того, они начали цепляться к словам, передразнивая и задирая нас. Пару минут я пыталась еще держать себя в руках, не обращая на них внимания, но… яростный монголо-татарский характер выдержать такое безобразие был уже не в состоянии, и, сидя непосредственно рядом с ними, я повернулась к ним лицом… Такой ругани не слышали, наверное, и в России! Сообразив своими пропитыми мозгами, что дело – дрянь, они встали и поспешили к прибывшему поезду. Тут один из них, встав в дверях, вскинул руку в нацистском приветствии и крикнул: «Хайль Гитлер!» У меня от ярости просто потемнело в глазах, и, почти догнав второго, я уже собралась накинуться на него с кулаками, как Левка, на их счастье, крепко ухватил меня за одежду. Двери электрички закрылись, и эти отмороженные сволочи, наконец-то, исчезли! Вот такие мерзавцы встречаются здесь иногда, но как говорится, в семье не без урода!

…На нашем языковом курсе еврейцев и русских немцев поровну. Между этими двумя лагерями болтались еще и арабы из Ирана и Ирака. Питерцев и москвичей – раз, два и обчелся. Публика подобралась разношерстная, с кочевряжистым характером и непонятными понтами, что в первую очередь касалось еврейцев. Особенно этим отличалась неинтересная Нина из какого-то украинского городка, безостановочно дымящая в перерывах и постоянно хвастающая своим мужем, молодым парнишкой, младше ее лет на пятнадцать, учившимся этажом выше на академических курсах. Более отчаянной врушки, чем Нинон, мир еще не видывал! Единственной правдой из всех ее многочисленных историй было лишь то, что, работая на должности завуча в школе, ей удалось совратить наивного старшеклассника Александра, ставшего впоследствии ее супругом. Наш Мюнхгаузен в юбке переплюнула бы и самого отчаянного враля. По ее рассказам, вместо каши по утрам ела черную икру ложками. Пятнадцать тысяч долларов, которые она якобы зарабатывала как учительница, просто не хватало на жизнь в Украине! А количество абортов, сделанных ею, в несколько раз превышало общее количество подобных операций, сделанных всем женским коллективом курса!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза