Читаем Мемуары Мойши полностью

Такое жесткое, почти американское вмешательство в жизнь ребенка разве сделает вашу жизнь лучше и счастливее? Нет! Потому что если несчастным будет он, то никогда счастливой не станете вы. Ребенок ведь не собака, которую заводят, чтобы скрасить собственное одиночество! Пусть побарахтается в ледяной воде океана жизни, сам решает, сам получает, тогда у него не возникнет повода вас в чем-то упрекнуть. Наоборот, в следующий раз он прибежит за советом именно к вам! Но многие зацикленные на себе глупые тетки наивно считают, что под их руководящим каблуком жизнь ребенка превратится в счастливую сказку. Превратится…но только в грустную и со страшным концом!

Урсула, еще один наш педагог, отличалась уравновешанным нравом. Невредная немка шестидесяти лет была заядлой автомобилисткой и фанатичной американофилкой. До этого ни разу не посетив страну своей мечты, она, наконец, решила туда поехать. Многие думают, что немцы только и делают, что шляются по всему миру. Это не совсем так. Для того, чтобы отправиться в путешествие, они целый год работают, как проклятые, экономя на всем, чтобы один раз за год оторваться в отпуске по полной программе.

Вот и Урсула, накопив немного деньжат, отправилась в США со своей русской подругой. До Америки они добрались без проблем, потому что все граждане Германии (имеющие немецкие паспорта) могут не заморачиваться получением виз. У подружки Урсулы в США проживали родственники, люди, между прочим, очень состоятельные, если не сказать, богатые. Глава еврейской семьи был серьезным высокооплачиваемым программистом, поэтому создал для своего проживания царские условия. Вот только щедрость эта никак не распространялась на гостей, изредка посещающих этот богатейший дом! Урсулу и Татьяну, несмотря на то, что она родственница, приняли без особого энтузиазма, и практически всю неделю гости ели одно и то же: гречневую кашу и квашеную капусту. Как потом рассказывала крайне разочарованная преподавательница, эти блюда даже стали сниться ей по ночам!

Не выдержав однообразия и откровенно пренебрежительного отношения к себе, несчастные переехали в один маленький отель. Но…поскольку особых денег на полноценное пребывание в Америке не имелось, то отель пришлось взять самый что ни на есть захудалый. В первую же ночь подруг изрядно покусали оголодавшие блохи и озверевшие клопы, однако от усталости они этого просто не заметили. Зато все последующие дни пребывания в этом клоповнике были посвящены отчаянной борьбе за выживание! В ход пошли даже духи от Шанель, после чего этих паразитов стало только больше! Промучившись целых три дня, искусанные и поникшие путешественницы с позором вернулись к программисту и вновь сели на гречнево-капустную диету. А что делать?! Не нужно без денег по Америкам шляться! Из всей такой «потрясающей» поездки бедная Урсула запомнила только отличные американские дороги и поклялась никогда больше в жизни не притрагиваться ни к гречке, ни к капусте!

В общем, преподаватели нам нравились, учебный процесс шел потихоньку вперед, и я уже начала чуть-чуть лопотать на чужом языке. А через некоторое время у меня появилась и близкая подруга. В классе я обратила внимание на свою однокурсницу Марию. Она оказалась лет на пятнадцать старше меня, но нас связывало одно обстоятельство: пожилые мужья, старше нас примерно на одинаковое количество лет.

Гриша, супруг Маши, ветеран войны и в прошлом театральный режиссер. Сама она филолог со стажем. Интеллигентные и доброжелательные люди. На уроках немецкого многие из нас постоянно обращались к ней за помощью, так как запас немецких слов и выражений у нее был самым большим.

Прежде чем стать подругами, около месяца мы приглядывались друг к другу. Мария отличалась добротой и отзывчивостью. Помню, как однажды во время прогулки по магазину мне понравился пиджак, а денег не было, и Маша, не моргнув глазом, заплатила за мою покупку и сказала: «Когда будут, тогда и отдашь!» Супруги Жетринские не имели общих детей, но у Гриши была взрослая дочь от первого брака, которая жила в Израиле, а Маруся стать матерью не смогла. Сами они приехали из Украины и проживали в уютной квартирке, обустроенной подругой.

Вскоре мы стали дружить домами. Иногда, в выходные, выезжали в центр города или просто катались на электричке, оживленно беседуя о жизни. Любви и секса в семье уже давно не было, потому как вследствие преклонного возраста Григорий со своими обязанностями мужа не справлялся, и теперь их связывала только многолетняя дружба. От того, что у меня наконец-то появилась подруга, с которой можно поделиться самым сокровенным, я была счастлива и не сомневалась, что наши отношения навсегда. Но, как показывает жизнь, ничего вечного на этой земле нет и всему приходит конец.

Пока же мы учились, сдавали тесты и готовились к выпускным экзаменам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза