Читаем Мемуары Мойши полностью

Ближе к окончанию курсов у меня появился поклонник – молодой симпатичный немецкий парень, который со своей группой учился в соседнем классе. Он поджидал нас с сокурсницами после уроков, и мы все вместе шли до остановки, а однажды подарил алую розу. Уже потом я узнала, что этот жест в Германии говорит о том, что даритель влюблен! Симпатия молодого немецкого парнишки мне импонировала, но своего развития роман не получил.

Полгода промелькнули как одно мгновение, настал день экзаменов. Письменный сдала не на «отлично», но все же прилично. Оставался самый страшный – устный экзамен. Пять минут позора, успокаивала я себя, и всё – дело в шляпе! Мне досталась тема про куклы, и я очень удивилась, когда бойко ответила на все вопросы экзаменаторов и ловко, без ошибок, прочла текст. Сама поразилась тому, что всё поняла! А то, когда знания имела еще слабые, буквально шарахалась от каждого подходившего ко мне с вопросом немца. Впрочем, такими пугливыми были все иммигранты, толком не владеющие немецким языком.

После выпускной вечеринки мы решили с Марусей выбраться в город, благо погода стояла отличная. На одной остановке вошли двое мужчин, одетых вопреки небрежной немецкой моде в элегантные костюмы и галстуки. Их дуэт обратил внимание на наш. На следующей остановке мы покинули вагон и отправились в центр города. Там снова случайно столкнулись с одним из попутчиков. Познакомились, и он пригласил нас в кафе. Приятный собеседник оказался турецко-немецкого происхождения и звали его Вилли. Гордо демонстрируя свой, полученный на курсах немецкий, почти два часа мы с удовольствием беседовали с ним о жизни. Кстати, наш новый знакомый без всякой жадности оплатил наши посиделки. Расстались друзьями и пожелали друг другу встретиться когда-нибудь вновь.

По дороге домой я заметила: Машка загрустила. На мой вопрос: «Почему?» ответила… что влюблена! Ее шокирующее признание привело меня в полное замешательство и недоумение. Я припомнила, как мы обсуждали наших старичков и сетовали на то, что скоро с ними придется расстаться, поскольку смерть никого не щадит! Наша грустная беседа довела тогда мою подругу до слез!

– Это шутка? – спросила я ее.

– Представь себе, правда! – ответила она и, не смущаясь добавила: – Он знаешь какой? Он самый лучший и я люблю его!

– А как же Гриша? – с болью за старика промолвила я.

– Не знаю! – подружка была на распутье. – Жить с ним больше не могу! Не могу! – в голосе послышалось отчаяние.

Мы помолчали. Я первой нарушила тишину:

– А кто он, я его знаю?

– Нет, не знаешь.

– Холостой? – информацию приходилось вытягивать клещами.

Маруся тяжело вздохнула.

– Он женат, но жена пока в России.

Вот те на! Для нас, женщин замужних и тем более возрастных, тема особого общения с несвободными мужчинами должна быть не только закрыта, но и намертво забита гвоздями! Я просто не ожидала такого от моей деликатной Маши, которая ранее разделяла мои позиции, всячески отвергая такую связь. В этом мы были с ней солидарны, и вот, пожалуйста, «женатый» роман! Не зря говорят: «Чужая душа – потемки».

– У вас уже что-то было?

Мария, покопавшись в приятных воспоминаниях, улыбнулась.

– Как с Юрой, ни с кем и никогда! Он фантастический мужчина!

Многое зависит от секса! Для «голодной» Машутки любой секс покажется фантастическим. И я могу ее понять, ведь ей всего-то немножко за сорок и женская жизнь на этом не заканчивается! Всем нам, особенно дамам возрастным, очень хочется чего-то необыкновенного и романтичного. С собственными мужьями, давно позабывшими прекрасные слова любви и страсти, многолетние отношения романтикой и не пахнут, а значит, вкусить все прелести запретного плода можно только со сладкоголосым любовником!

– Он твой ровесник или старше? – спросила я, желая узнать подробности этого романа.

– Олечка, ты даже не представляешь, но он моложе меня на двенадцать лет!

Вот это да! Меня потрясли ее откровения. Если такая разница в возрасте в пользу мужчины, тогда понятно, почему он такой фантастический.

– Секс с ним, как я понимаю, отличный?

– Не просто отличный, а суперский! – ударилась в воспоминания подружка. – И ты знаешь, – она сделала паузу, как бы размышляя, открыть мне самую заветную тайну или нет, – он хочет на мне жениться!

От такого невероятного признания моя нога неловко подвернулась и я оказалась на земле. Было от чего приземлиться на пятую точку!

– Маша, но ты же замужем и он женат!

– Ну и что, – упрямо ответила потенциальная разлучница, – разведемся!

– И ты думаешь, что жена так тебе его и отдаст, без боя?! Ты извини меня, но если он, как ты говоришь, хороший мужик, она устроит тебе проблемную жизнь, и я не сомневаюсь, что приедет сюда из России.

– Да пошла она! – храбро послала соперницу Жетринская. – Он мне обещал, а раз дал слово, значит, мы поженимся!

Я прямо осталась без слов, просто не узнавая в воинственной «амазонке» свою тихую, спокойную, интеллигентную подругу. Может, это негативное влияние новоявленного жениха?

– Ничего, что у него были другие бабы, любит он только меня!

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза