Читаем Мемуары Мойши полностью

Шок не только не проходил, но и усилился. Значит, до нее он уже шлялся по бабам! Вот скотина! Стало ясно, что подруга рулит явно не в ту степь. Следовало как-то повлиять на эти нечистоплотные отношения. Но как? И я решила подобраться к теме с другой стороны.

– А как же Гриша? Он ведь в свои восемьдесят останется один, и тебе его не жаль?

Она помолчала и тихо промолвила:

– Конечно, жаль… но я устала от такой с ним жизни… серой и безвкусной. Сколько мне еще там осталось, пусть пять лет, пусть год, но я хочу быть счастливой! Счаст-ли-вой! – произнесла она по слогам.

Да…вот она разница в возрасте! Всё прекрасно, если избранник хоть и старше на тридцать, сорок лет, но известен и состоятелен, и ему пятьдесят, а тебе двадцать. И секс в порядке, и активная жизнь на высоте. Но что делать, когда ты прожила с ним лет двадцать, ему уже семьдесят пять, а тебе еще сорок или пятьдесят, и ничего, кроме обычной дружбы и хозяйственных забот, вас больше не связывает? Ему не нужна активная жизнь, а тебе хочется!

Маруся оживилась.

– Хочу вас познакомить. Ему я доверяю, как себе!

И представьте, познакомила. В один прекрасный день на пороге нашей квартиры вместе с Машей возник весьма неказистый рябой мужичонка маленького роста, казавшийся на вид даже старше своей любовницы. Я заранее подготовила Левку, сообщив ему, кем является для Марии этот товарищ, на что Лева отреагировал крайне негативно, примеряя, очевидно, и свою жизнь к данной ситуации.

Не зря говорит народ: «Любовь зла, полюбишь и козла!» На Машкиного хваленого любовника, даже если бы мне было сто лет, я бы и не взглянула. Что-то неуловимо-гаденькое присутствовало во всем облике избранника, но не это оказалось самым страшным. Впоследствии мы узнали, что Юра – беспросветный бабник и к моменту его знакомства с замужней Марусей уже перетрахал почти всё женское население эмиграционных кругов. В его сексуальном списке числились даже почетные пенсионерки семидесяти лет! Мы сразу поняли, кто перед нами. Да и сам ударник секс-труда моментально осознал наше к нему отношение и начал потихоньку строить козни, пытаясь вырвать из наших дружеских рук околдованную подругу. В общем, интриган высшей пробы!

Гриша ничего не знал, но, кажется, догадывался, что творится за его спиной. Заметить перемены в поведении жены было несложно. На общих мероприятиях еще недавно деликатная Маруся в мгновение ока превращалась в озверевшую мегеру. На бедного старика каждую минуту сыпались бесконечные злобные замечания. Если бы на месте страдальца находился Левка, он давно бы уже послал меня куда подальше и подал бы на развод. А Григорий Михайлович, стиснув зубы, терпел такое к себе отношение, все еще надеясь в душе вернуть на путь истинный заблудшую супругу. Кстати, Юрий Левков обитал в семье Жетринских на правах друга семьи…

В наших с Марией отношениях наметился раскол. Она, как слепо-глухая идиотка, шла на поводу у интригана, который поставил задачу оторвать ее от нас. Перетянуть Машу на нашу сторону и вытащить из глубокого омута этих позорных отношений нам, к великому сожалению, так и не удалось. Я была в курсе ее планов. Она собиралась развестись с Гришей, взять квартиру большей площади и жить там с этим негодяем Юрой. Но сегодняшние планы, как правило, на завтра не годятся. Через пару месяцев к Левкову нагрянула из России жена. Может, почувствовала что-то, а возможно, и донесли…

В один прекрасный день Левка ездил с четой Левковых по делам, а вернувшись, поделился впечатлениями.

– Не ожидал, что у этой сволочи такая симпатичная и молодая жена, кстати, – добавил он многозначительно, – она намного интереснее Машки и у нее прекрасные глаза!

Маруся знала о совместной поездке и вечером позвонила мне.

– Ну и как она? – сухо спросила о сопернице, жене Левкова.

Мне не хотелось разочаровывать приятельницу, но пришлось.

– Левке она понравилась. Сказал, что молодая и красивая. Отметил ее прекрасные очи…

Пауза в трубке затянулась. Конечно же, моей подружке хотелось услышать совершенно обратное: «Маруся, по сравнению с тобой она просто жаба сиволапая! Куда этой замухрышке до тебя! Поэтому Юра точно с ней разведется и обязательно женится на тебе!»

– Между прочим, – решила я опустить ее на землю, – Лева сказал, что Левков с ней никогда не разведется.

Эта фраза задела подружку за живое и стала роковой для нашей дружбы.

– Ты его просто ненавидишь! – прошипела она. – Так вот, увидишь, разведется, и мы поженимся! – и с этими словами швырнула трубку.

Вот так навсегда и закончилась наша дружба! Жили в одном городе и даже не встречались!

Любовь, на самом деле, имеет страшную разрушительную силу и очень часто оставляет горькое послевкусие! Позже до нас дошли слухи, что она ушла от Гриши вроде бы к Левкову, а вот живут они вместе или нет, осталось за завесой тайны. Я была уверена, что нет. Такие мужчины, как этот подонок, говорят наивным теткам глубоко постбальзаковского возраста всё, что в голову придет, лишь бы увидеть их в своей постели. Какая мерзость! Больше никаких подруг в свою жизнь я не пускала.

Прошло лет десять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза