Читаем Мемуары Мойши полностью

Как-то вечером мы поехали на прием к врачу-окулисту. Едва появились на пороге комнаты ожидания, как в поле зрения предстали…моя бывшая подруга Мария, превратившаяся в сильно постаревшую, толстую, неповоротливую тетку, и… девяностолетний Григорий Михайлович! Какой сюрприз! Увидев нас, Маша очень смутилась, но мы с Левушкой как ни в чем не бывало приветливо поздоровались с ними. Затем я подсела к бывшим друзьям. Честно говоря, мы не сомневались, что Гриши уже давно нет в живых. Но ветеран войны и инвалид, бывший танкист Григорий Михайлович Жетринский был, несмотря ни на что, жив и по мере своего возраста даже бодр, хоть и прикован к инвалидной коляске! По информации Маши, жил он теперь в доме престарелых и она постоянно его навещала.

– Как ты, Маруся? Как жизнь? Работаешь?

– Как видишь… одна, – ответила она с горькой усмешкой, – и о какой работе может идти речь, когда пора уже о душе подумать!

Больше вопросов я не задавала. Всё получилось так, как мы ей и предсказывали. Но жалости не было. Каждый свою судьбу вершит сам и должен обижаться только на себя. Мы часто пребываем в каком-то странном иллюзорном мире, с маниакальным упорством пытаясь поверить в очевидную чушь. Искусственно притягиваем в свою жизнь проблемы, а потом хотим, чтобы нас кто-то пожалел. Ведь говорили ей, что ее возлюбленный не тот человек, с которым надо строить отношения, но она «ослепла и оглохла» и обрекла себя на вынужденное одиночество, заодно исковеркав жизнь и своему немолодому супругу. Я оставила ей номера своих телефонов, однако на связь Маруся так и не вышла. «Никто не любит признавать свои ошибки», – сказал тогда Левка и был совершенно прав!

Глава 8

После вынужденного безделья господину Штерну пришла в голову шальная мысль открыть магазин. Ставку он сделал на меня, так как я профессионально занималась дизайном одежды. В деятелях торговли не числились никогда, но Левка настоял на своем, и мы решили освоить новую трудовую ниву. Идеи – это, конечно, замечательно, вот только заниматься надо тем делом, которое отлично знаешь! Наш бизнес начался с обнадеживающего события. Удивительный день получения документов на индивидуальную деятельность я не забуду никогда! В гороскопе, прочитанном неделей ранее, содержалась интересная и весьма воодушевляющая информация о том, что в начале января в моей жизни произойдет незабываемое событие! Не знаю, но тот, кто составил этот гороскоп, точно был ясновидящим.

Как сейчас помню, в самых первых числах января мы с Левкой, зарегистрировав свою частную фирму и оплатив разрешение, в полной эйфории бодро двигались по центру города. Внезапно впереди нас из-за угла дома вырулила шикарно одетая пара, мужчина и женщина. Что-то знакомое показалось мне в облике попутчиков, и тут, как молния, меня поразила догадка. черт побери… да ведь это же…это же только что избранный бундес-канцлер Германии Герхард Шредер с супругой!

Могла ли я упустить такой момент? Ну конечно же, нет! Поэтому быстрее ветра догнав и перегнав парочку, своим вновь поправившимся телом перегородила семье известного политика путь! От такой неожиданности и, соответственно, испуга они хотели кинуться назад, но там уже маячил Лева. Со свойственным только русскому человеку напором я на почти забытом от потрясения, плохом немецком набросилась на канцлерскую чету с просьбой дать мне автограф, при этом попутно рассказывая, что мы из России и теперь живем здесь, зачем-то в общих чертах озвучив всю свою биографию. Испуганные и с трудом улыбающиеся Шредеры согласились на автограф, знаками показывая, чтобы им дали бумагу. Я оглянулась, разыскивая своего трусоватого супруга, который с момента начала акции умчался с места происшествия за километр, делая вид, что со мной не знаком. Однако мой зычный требовательный голос и энергичные жесты вернули «предателя» на место. Дрожащими от страха руками муж достал единственную бумажку, которая была на тот момент в нашем распоряжении (квитанцию об оплате!), и передал господину Шредеру. Тот поспешно расписался, а его супруга Дорис, заикаясь от волнения и что-то лопоча, под подписью своего знаменитого мужа написала даже их домашний боннский номер телефона (столица ФРГ находилась тогда в Бонне). Затем раза четыре мы жали друг другу руки. Наконец, вырвавшись из наших навязчивых объятий и еще не оправившись от потрясения, Шредеры резко развернулись и помчались в ту сторону, откуда вырулили всего несколько минут назад. Мы же двинулись своим ходом, триумфально глядя на впечатавшихся в стены домов изумленных немцев, глазеющих на нас, как на инопланетян! А на следующий день пресса бурно обсуждала вопрос о недостаточной охране бундес-канцлера!

Авантюрный Левка с невероятным, я бы даже сказала, оголтелым энтузиазмом окунулся в новое приключение. Нашу затею необходимо было подкрепить деньгами, и мы ринулись на поиски инвестиций. Сунулись сначала в немецкий сберегательный банк, но нас там отшили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмигрантская трилогия

Похожие книги

Всё как есть
Всё как есть

Катя Артемьева — умница, красавица, хозяйка успешного бизнеса и ведущая популярной телепередачи. Посторонним кажется, что у нее вообще не может быть никаких проблем, но это не так: мама с неустроенной личной жизнью, поиски собственной любви, жгучая семейная тайна, подруги со своими бедами… Мало того: кто-то вдруг начинает охотиться за ее любимым талисманом — бабушкиной деревянной черепахой. Не связано ли это с таинственным исчезновением самой бабушки?Но тайны в конце концов оказываются раскрыты, а проблемы решены. В этом героине помогают экзотические диеты, на которые она подсаживается каждый месяц.Автор предупреждает, что не все рецепты стоит повторять в домашних условиях. Но, читая эту книгу, вы в любом случае похудеете — хотя бы от смеха.

Ирина Меркина

Любовные романы / Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза