Клавдио
О, смерть ужасна!Изабелла
А жизнь позорная – еще ужасней.Клавдио
Но умереть… уйти – куда, не знаешь…Лежать и гнить в недвижности холодной…Чтоб то, что было теплым и живым,Вдруг превратилось в ком сырой земли…Чтоб радостями жившая душаВдруг погрузилась в огненные волны,Иль утонула в ужасе бескрайнемНепроходимых льдов, или попалаВ поток незримых вихрей и носилась,Гонимая жестокой силой, вкругЗемного шара и страдала хуже,Чем даже худшие из тех, чьи мукиЕдва себе вообразить мы можем?О, это слишком страшно!..И самая мучительная жизнь:Все – старость, нищета, тюрьма, болезнь,Гнетущая природу, будут раемВ сравненье с тем, чего боимся в смерти.Изабелла
О горе, горе!Клавдио
Милая сестра!Дай, дай мне жить! Грех во спасенье братаПрирода не сочтет за преступленье,А в добродетель обратит!Изабелла
О, зверь!О, низкий трус, бесчестный, жалкий трус!Моим грехом ты хочешь жизнь купить?Не хуже ль это, чем кровосмешенье?Жизнь сохранить свою ценой позораСвоей сестры? О, что должна я думать?Иль мать моя была отцу неверной?Не может же одной быть крови с нимТакой презренный выродок! Так слушай:Умри! Погибни! Знай, что, если б толькоМне наклониться стоило б, чтоб гибельТвою предотвратить, – не наклонюсь!Я тысячи молитв твердить готова,Чтоб умер ты. Но чтоб спасти тебя —Ни слова не скажу я!Клавдио
Изабелла!Но выслушай меня.Изабелла
О! Стыд, стыд, стыд!Твой грех уж не случайность – ремесло,И милость будет сводней для тебя.Так лучше умереть тебе скорее.(Хочет уйти.)
Клавдио
Я умоляю, выслушай меня…Входит герцог.
Герцог
Позвольте, юная сестра, сказать вамОдно лишь слово.Изабелла
Что угодно вам?Герцог
Если у вас есть минута досуга, я хотел бы с вами поговорить. То, о чем я хочу просить вас, клонится и к вашей пользе.
Изабелла
Досуга у меня нет; мне приходится отнимать время у других обязанностей, но я готова выслушать вас.
Герцог
(к Клавдио, тихо)
Сын мой! Я слышал весь ваш разговор с сестрой. Анджело никогда не имел намерения обольстить ее. Он сделал только вид, что покушается на ее добродетель, чтобы проверить свои наблюдения над натурой человеческой. Он встретил в ней истинную добродетель. Ее целомудренный отказ обрадовал его. Я – духовник Анджело и знаю, как это было. Не обольщай своего мужества ложными надеждами. Завтра ты должен умереть. Ступай преклони колени и приготовься к смерти.
Клавдио
Дайте мне испросить прощения у сестры. Жизнь так опостылела мне, что я буду рад отделаться или избавиться от нее.
Герцог
Оставайся при этих мыслях.
Клавдио уходит. Входит тюремщик.
(Тюремщику.)
У меня к вам два слова.
Тюремщик
Что вам угодно, святой отец?
Герцог
Чтобы вы как пришли, так и ушли. Оставьте меня наедине с этой девушкой: мой образ мыслей и мое одеяние порукой, что ей нечего опасаться.
Тюремщик
Ну что ж, извольте.
(Уходит.)
Герцог
Десница, создавшая вас прекрасной, создала вас и добродетельной. Красота без добродетели быстро увядает. Но если душа ваша полна благодати, то вы всегда останетесь прекрасной. Случайно я узнал о том, что Анджело посягнул на вашу честь. Я бы удивился, не знай я слабости человеческой. Как же вам быть, чтобы спасти вашего брата? Подчиниться наместнику?
Изабелла