Читаем Мера за меру полностью

Входят герцог в монашеской одежде, Клавдио и тюремщик.

Герцог

Ты все ж надеешься на милость графа?

Клавдио

В несчастии другого нет лекарства —Одна надежда.Надеюсь жить и умереть готов.

Герцог

Готовься к смерти, а тогда и смертьИ жизнь – что б ни было – приятней будет.А жизни вот как должен ты сказать:«Тебя утратив, я утрачу то,Что ценят лишь глупцы. Ты – вздох пустой,Подвластный всем воздушным переменам,Которые твое жилище могутРазрушить вмиг. Ты только шут для смерти,Ты от нее бежишь, а попадаешьЕй прямо в руки. Ты не благородна:Все то, что делает тебя приятной, —Плод низких чувств! Ты даже не отважна,Тебя пугает слабым, мягким жаломНичтожная змея! Твой отдых – сон;Его зовешь ты, а боишься смерти,Которая не более чем сон.Сама ты по себе не существуешь,А создана из тысяч малых долек,Рожденных прахом! Ты не знаешь счастья,Гонясь за тем, чего ты не имеешь,И забывая то, чем обладаешь.Ты не надежна: с каждою лунойМеняется причудливо твой облик.Ты если и богата, то бедна,Как нагруженный золотом осел,Под ношей гнешься до конца пути,Покамест смерть не снимет этой ноши.Нет у тебя друзей; твое же чадо,Которое на свет ты породила,Чресл собственных твоих же излиянье,Клянет подагру, сыпь или чахотку.Зачем с тобой скорее не кончают?Ты, в сущности, ни юности не знаешь,Ни старости: они тебе лишь снятся,Как будто в тяжком сне, после обеда.Сама твоя счастливейшая юность —По-старчески живет, прося подачкиУ параличной старости; когда жеТы к старости становишься богатой,То у тебя уж больше нет ни силы,Ни страсти, ни любви, ни красоты,Чтобы своим богатством наслаждаться.Так где ж в тебе, что жизнью мы зовем?Но в этой жизни тысячи смертейСкрываются… А мы боимся смерти,Что сглаживает все противоречья!»

Клавдио

Благодарю смиренно. Я все понял…В стремленье к смерти нахожу я жизнь,Ища же смерти – жизнь обрящу. Пусть жеПриходит смерть!

Изабелла

(за сценой)

Откройте мне, кто здесь!Да будут с вами мир и благодать!

Тюремщик

Кто там? Войдите: это пожеланьеВполне достойно доброго приема.

Герцог

Мой сын, к тебе опять приду я вскоре…

Клавдио

Благодарю, отец мой!

Входит Изабелла.

Изабелла

Мне надо с Клавдио поговорить.

Тюремщик

(Изабелле)

Пожалуйте.

(К Клавдио.)

Вот к вам сестра пришла.

Герцог

(тюремщику)

Прошу вас – на два слова!

Тюремщик

И больше, коль угодно.

Герцог

(тихо, ему)

Меня вы спрячьте, чтоб я мог их слышать!

Герцог и тюремщик уходят.

Клавдио

Ну что, сестра? Какое утешенье?

Изабелла

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика