Читаем Мера за меру полностью

При чем душа тут? Вынужденный грехСочтется – не причтется.

Изабелла

Что за речи?

Анджело

Я, впрочем, не ручаюсь. Сам себяМогу я опровергнуть. Но ответьте:Я именем закона произнесНад вашим братом смертный приговор.Но нет ли милосердия в грехе,Которым можно жизнь его спасти?

Изабелла

Спасите! Грех я на душу возьму.Не будет это грех, а милосердье!

Анджело

Коль этот грех вы на душу возьмете —Сравняются и грех и милосердье.

Изабелла

Коль это грех – за жизнь его молить, —Пусть небо даст мне сил на искупленье!Коль это грех, что вы его простите, —То я прибавлю в утренней молитвеВаш грех к своим грехам и за негоВы не ответите!

Анджело

Но вы меняНе поняли. Что это? ПростотаИль хитрое притворство? Это хуже.

Изабелла

Пусть я проста, пусть я во всем плоха,Но лишь бы помнить мне, что я не лучше!

Анджело

Так ум лишь хочет ярче ослепить,Когда себя скрывает. В черной маскеСильней нас привлекает красота,Чем без нее. Но… слушайте меня.Чтоб быть ясней, заговорю я проще:Ваш брат умрет.

Изабелла

Так.

Анджело

И грех его таков, что за негоЗакон карает только смертью.

Изабелла

Знаю.

Анджело

Допустим, способ есть его спасти.(Под этим я не мог бы подписаться,Но предположим!) Вы – его сестра.И кто-то к вам желаньем воспылал,Кто б мог… своим влияньем на судей,Своей ли властью… Клавдио спастиОт кары всемогущего закона,И в мире не было б другого средстваСпасти его, как только лишь отдатьСокровище девичьей красоты,Чтоб выкупить его, иначе смерть…Как поступили б вы?

Изабелла

О… как для брата, так и для себя:Будь даже я сама под страхом смерти,Рубцы бичей носила б, как рубины,С восторгом в гроб легла бы, как в постель,Чем тело дать свое на поруганье!

Анджело

Тогда… ваш брат умрет.

Изабелла

И легче этот путь!Пусть лучше здесь умрет несчастный брат,Чем чтоб сестра, спасая жизнь его,Сама бы умерла для вечной жизни.

Анджело

Так чем же вы добрей того закона,Что так хулите вы?

Изабелла

Бесчестная, позорящая сделкаСвободной просьбе – не сродни.Равнять нельзя с законным милосердьемПозорный выкуп!

Анджело

Вот как? И, однако,Давно ли упрекали вы законВ жестокости и братняя винаКазалась шуткой вам – не преступленьем?

Изабелла

О граф, простите мне! Бывает часто,Чтобы достичь того, чего желаем,Противоречим мы самим себе.Я извиняла грех мне ненавистныйДля выгоды того, кого люблю.

Анджело

Мы слабы все…

Изабелла

Иначе – пусть умретМой брат, раз только он один на светеВиновен в общей слабости людской!

Анджело

Да-да, и женщины все тоже слабы.

Изабелла

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аркадия
Аркадия

Роман-пастораль итальянского классика Якопо Саннадзаро (1458–1530) стал бестселлером своего времени, выдержав шестьдесят переизданий в течение одного только XVI века. Переведенный на многие языки, этот шедевр вызвал волну подражаний от Испании до Польши, от Англии до Далмации. Тема бегства, возвращения мыслящей личности в царство естественности и чистой красоты из шумного, алчного и жестокого городского мира оказалась чрезвычайно важной для частного человека эпохи Итальянских войн, Реформации и Великих географических открытий. Благодаря «Аркадии» XVI век стал эпохой расцвета пасторального жанра в литературе, живописи и музыке. Отголоски этого жанра слышны до сих пор, становясь все более и более насущными.

Кира Козинаки , Лорен Грофф , Оксана Чернышова , Том Стоппард , Якопо Саннадзаро

Драматургия / Современные любовные романы / Классическая поэзия / Проза / Самиздат, сетевая литература
Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза