Читаем Мера за меру полностью

От тебя!От самой добродетели твоей!Что ж это? Что? Ее вина – моя ли?Кто тут грешнее? Та, кто искушает,Иль тот, кто искушаем? Нет, о нет:Она не искушала, это я.Я, точно падаль около фиалки,Лежу на солнце, заражая воздух…Иль целомудрие волнует больше,Чем легкость, в женщине? Когда у насТак много места, неужели нам надоРазрушить храм, чтоб свой вертеп построить?Стыд, Анджело, стыд, стыд! И что с тобою?Ты ль это? Неужели так греховноЖелаешь ты и чистоту ее?Пусть брат ее останется в живых!Разбойники имеют право грабить,Когда воруют судьи. Что со мной?Ужели я люблю, что так хочуОпять ее услышать? Так хочуНалюбоваться вновь ее глазами?О чем мечтаю я? О, хитрый бес!Святого ловишь ты, надев святуюПриманку на крючок. Но нет соблазнаОпаснее того, что нас ведетНа путь греха, пленив нас чистотою…Распутнице еще не удавалосьНи чарами природы, ни искусстваХотя б немного взволновать мне кровь,Но побежден я девушкой невинной.А раньше над любовью я смеялсяИ глупости влюбленных удивлялся!

Уходит.

<p>Сцена 3</p>

Помещение в тюрьме.

Входят с разных сторон герцог в одежде монаха и тюремщик.

Герцог

Мир вам! Я не ошибся – вы тюремщик?

Тюремщик

Да, это я. Что вам, отец, угодно?

Герцог

По праву милосердия святогоИ по уставу нашему пришел я,Чтоб навестить страдальцев, заключенныхВ темнице. Дайте ж разрешенье мнеИх повидать и расскажите, в чемИх преступленья, чтоб я мог как должноИм помощь оказать.

Тюремщик

Для вас охотно сделал бы и больше.

Входит Джульетта.

Вот вам одна! Дворянка молодая.Попалась в сети юности своей —Сгубила честь свою и ждет ребенка,Ее сообщник к смерти присужден.Он тоже молод, и скорей пристало бЕму вторично грех такой свершить,Чем умереть за этот!

Герцог

Когда ж его казнят?

Тюремщик

Наверно, завтра.

(Джульетте.)

Я все устроил: подождите здесь —Вас скоро уведут.

Герцог

Красавица! Раскаялись ли выВ своем грехе?

Джульетта

Раскаялась, отец мой,И терпеливо свой позор несу.

Герцог

Хочу я научить вас, дочь моя,Как совесть испытать и как проверить,Действительно раскаяние вашеИль мнимо.

Джульетта

О, готова я учиться.

Герцог

Вы любите того, кто был виноюНесчастий ваших?

Джульетта

Да, люблю не меньше,Чем ту, что для него была виноюЕго несчастий.

Герцог

Значит, по согласьюВы оба согрешили?

Джульетта

По согласью.

Герцог

Тогда ваш грех тяжеле, чем его.

Джульетта

Я в этом сознаюсь вполне и каюсь.

Герцог

Так, дочь моя. Но если вы скорбитеНе о самом грехе, а о позоре,Который следствием греха явился,Такая скорбь – не достоянье неба:Она – о нас самих и указует,Что мы хотим повиноваться небуНе от любви, а только из боязни!

Джульетта

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика