Читаем Мера за меру полностью

Как зеркала, в которые глядятся…Что так же разбиваются легко,Как и легко наш образ отражают.Ах, женщины… Пусть небо нам поможет…Мужчины, нами пользуясь во зло,Свои созданья портят. Да, зовитеНас слабыми, затем что по природеМы нежны и доверчивы.

Анджело

Так, верно!И раз вы сами в слабости сознались(Признаться, мы, мужчины, не сильнее,И нас волнует грех…) – я буду смелым.Ловлю вас на слове: вы будьте толькоТем, что вы есть. Да, женщиной, не большеИначе вы не будете ничем.Когда ж вы – женщина (а в этом мнеПорукой весь ваш облик), докажите,Что это так: в наряд вы облекитесь,Что волею судьбы вам предназначен.

Изабелла

Граф! У меня один язык: молю вас,И вы со мной, как прежде, говорите!

Анджело

Я просто вам скажу: я вас люблю.

Изабелла

Мой брат любил Джульетту. Вы сказали,Что он умрет за это.

Анджело

Он не умрет, коль ты меня полюбишь!

Изабелла

О, поняла я: ваша добродетельИмеет право притворяться худшей,Чем есть, чтоб испытать других.

Анджело

Верь, честьюКлянусь тебе, я правду говорю!

Изабелла

О правда гнусная! О лицемерье!Но обличу тебя я – берегись!А! Подпиши помилованье брату —Или кричать я буду на весь мир,Что ты за человек!

Анджело

А кто тебе поверит, Изабелла?Ведь все – и незапятнанное имя,И строгость жизни всей, и отрицаньеСвоей вины, и сан мой в государствеТак перевесят ваши обвиненья,Что вы задохнетесь в своих словах,Как в смраде клеветы. Теперь я началИ со своих страстей узду снимаю.Отдайся вожделенью моему.Прочь сдержанность, долой стыда румянец,Гонящий то, чего сама ты хочешь…Спаси жизнь брата! Красоту своюОтдай на волю мне. Иначе онНе просто кончит жизнь на плахе,Но в страшных пытках будет умиратьИз-за упрямства твоего. ОтветТы дашь мне завтра. Иль, клянусь я страстью,Во мне кипящей, я сумею статьТираном! Говори все, что захочешь,Но ложь моя – знай это наперед —Над правдою твоею верх возьмет.

(Уходит.)

Изабелла

К кому бежать и где искать защиты?Кто мне поверит, если все скажу?О, лживые уста! Один и тот жеЯзык что хочет может возвестить:И смертный приговор и милосердье,Закон склоняя пред своею волей,И правдой и неправдою вертяПо прихоти своей. Пойду я к брату:Хоть согрешил он из-за пылкой крови,Но чести дух высокий в нем живет.И если б двадцать он имел голов,Чтоб их сложить на двадцать плах кровавых,Он все бы отдал, чтоб его сестраНе обрекла себя на поруганье!Чтоб чистой жить, его на смерть предам.Но чистота дороже брата нам.Внушу ему – пусть встретит смерть достойно,И пусть его душа уйдет спокойной!

(Уходит.)

<p>Акт III</p><p>Сцена 1</p>

Помещение в тюрьме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика