Читаем Мера за меру полностью

Вот вам письмо: отцу Петру отдайте.Скажите, что прошу его прийтиК Марьяне в дом сегодня в ночь. ЕмуЯ поручу обеих вас с Марьяной.Он к герцогу вас приведет: тогдаНаместника вы гласно обличите.А я, смиренный раб, обетом связан —Присутствовать при этом не смогу.Ступайте же и слезы осушите.Идите с легким сердцем и не верьтеВы ордену святому моему,Коль мой совет вам будет не во благо.Но кто идет?

Входит Луцио.

Луцио

А, добрый вечер. Где жеТюремщик? Эй, монах!

Герцог

Куда-то вышел.

Луцио

Прелестная Изабелла! Сердце мое бледнеет при виде твоих покрасневших от слез очей. Ах, терпи! Меня самого посадили на сухоядение: овсянка и вода – мой обед и ужин. Ради своей головы я не смею набить себе брюха: одна сытная трапеза – и я пропал! Но я слыхал – завтра возвращается герцог. Клянусь честью, Изабелла, я любил твоего брата. Если бы этот полоумный герцог не прятался по углам, а сидел бы дома, брат твой остался бы жив!

Изабеллауходит.

Герцог

Сударь, герцог не поблагодарил бы вас за ваши отзывы о нем. К счастью, в них нет ни слова правды.

Луцио

Монах! Ты не знаешь герцога так, как я: он бабник почище, чем ты полагаешь.

Герцог

Хорошо-хорошо, вы когда-нибудь за это ответите. Прощайте.

Луцио

Нет, подожди. Я пойду с тобой: я тебе много славных историй порасскажу про герцога.

Герцог

Вы и так уже мне слишком много их порассказали. Хорошо, если в них есть правда; а если ложь – так и одна будет лишней.

Луцио

Раз он вызывал меня к себе за то, что я одной девочке ребенка сделал.

Герцог

Вы действительно провинились в этом?

Луцио

И как еще! Но я клятвенно отрекся от всего, а то пришлось бы мне жениться на этой прогнившей ягодке!

Герцог

Сударь, ваша история более занимательна, чем пристойна. Прощайте.

Луцио

Клянусь честью, я провожу тебя до конца улицы. А если похабные разговору тебе не по вкусу, мы их бросим. Я вроде репейника: раз пристал – не отцеплюсь, а?

Уходят.

Сцена 4

Зал во дворце Анджело.

Входят Анджело и Эскал.

Эскал

Все его письма так противоречивы…

Анджело

Он пишет очень странно и несвязно. Его поступки похожи на помешательство… Молю небо, чтоб ум его не был поврежден. И почему мы должны встретить его у ворот и там сложить с себя полномочия?

Эскал

Не могу догадаться.

Анджело

И к чему нам вменено в обязанность за час до его приезда всенародно объявить, что все имеющие какие-нибудь жалобы на нашу несправедливость должны тут же на улице подавать свои прошения?

Эскал

Он объясняет это желанием сразу разобрать все жалобы, чтобы на будущее время обезопасить нас от всяких обвинений, которые таким образом потеряют силу!

Анджело

Допустим. Прикажите же, прошу вас,Все это обнародовать. Я утромПриду к вам. Дайте также знать вельможамИ свите, чтоб готовы были к встрече.

Эскал

Исполню все. Прощайте.

Анджело

Доброй ночи!

Эскал уходит.

Смущен я этим… Как отупел.Что предпринять – не знаю. ОбесчеститьДевицу – и кому? Тому, кто самНазначил казнь за это преступленье?Когда бы нежная ее стыдливостьЕй не мешала свой позор открыть,Как обличить она меня могла бы!..Но нет, ей не позволит здравый смысл.Мой сан таким доверьем облечен,Что если клевета меня коснется,Хулителя она же и погубит!Он мог бы жить! Когда б я не боялся,Что пылкая горячность молодаяЕго заставит после отомститьЗа то, что жизнь бесчестную купил онЦеной позора. Если б был он жив!..О, если нас покинет благодать,Не знаем мы, как жить, чего желать!

(Уходит.)

Сцена 5

Открытое место за городом.

Входят герцог в собственном одеянии и брат Петр.

Герцог

(протягивая ему письмо)

Вот эти письма после мне доставишь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Аркадия
Аркадия

Роман-пастораль итальянского классика Якопо Саннадзаро (1458–1530) стал бестселлером своего времени, выдержав шестьдесят переизданий в течение одного только XVI века. Переведенный на многие языки, этот шедевр вызвал волну подражаний от Испании до Польши, от Англии до Далмации. Тема бегства, возвращения мыслящей личности в царство естественности и чистой красоты из шумного, алчного и жестокого городского мира оказалась чрезвычайно важной для частного человека эпохи Итальянских войн, Реформации и Великих географических открытий. Благодаря «Аркадии» XVI век стал эпохой расцвета пасторального жанра в литературе, живописи и музыке. Отголоски этого жанра слышны до сих пор, становясь все более и более насущными.

Кира Козинаки , Лорен Грофф , Оксана Чернышова , Том Стоппард , Якопо Саннадзаро

Драматургия / Современные любовные романы / Классическая поэзия / Проза / Самиздат, сетевая литература
Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза