Мистер Эми. Эх, нынешний «Панч» уже совсем не тот!
Мистер Морланд. Совсем не тот, нет.
Миссис Морланд. Вот уж не согласна. Ну-ка вы двое, попробуйте поглядеть на эту картинку и не рассмеяться. (
Мистер Морлавд. Думаю, что имею полное право сказать: хорошая шутка радует меня ничуть не меньше, чем всегда.
Миссис Морлавд. Ах ты, легкомысленный старик!
Мистер Морланд (
Миссис Морланд. Позабудешь об этом, как же, когда ты ставишь мне это в упрек на протяжении всей нашей супружеской жизни!
Мистер Морланд (
Мистер Эми. Бог ты мой, конечно, моложе!
Мистер Морлавд. Ты никогда не уточнял, сколько тебе лет.
Мистер Эми. Приближаюсь к семидесяти; держу пари, что говорил тебе об этом раньше.
Мистер Морлавд. Сдается мне, ты приближаешься к семидесяти чуть дольше, чем это обычно бывает.
Миссис Морлавд (
Мистер Морлавд. Не обижайся, Джордж. Я только хотел сказать, что в свои семьдесят три я совсем не ощущаю своих лет. А ты как себя чувствуешь, Джордж, в свои… в свои шестьдесят шесть? (
Мистер Эми (
Мистер Морланд. Я до сих пор выезжаю на псовую охоту. Прошлый раз ты позабыл прийти, Джордж.
Мистер Эми. Если ты намекаешь на мою память, Джеймс…
Мистер Морлавд (
Мистер Эми. Говорю, что за всю свою жизнь никогда не носил очков.
Мистер Морлавд. Ежели я время от времени и надеваю очки, так не потому, что зрение подводит, совсем нет. Но газеты сейчас взяли за моду использовать такой гнусный шрифт…
Мистер Эми. Здесь я с тобой полностью согласен. Особенно Брэдшоу.
Мистер Морлавд (
Мистер Эми. Я только что так и сказал. (
Мистер Морлавд. Я? Вот это мне нравится, Джордж! Это мне теперь приходится постоянно кричать тебе во весь голос!
Мистер Эми. Вот что меня раздражает, так совсем не то, что ты слегка глуховат, не твоя это вина, в конце-концов. Но по твоим ответам я часто заключаю, что ты притворяешься, будто расслышал мои слова — а на самом-то деле и нет. И это, по-твоему, не тщеславие, а, Джеймс?
Мистер Морлавд. Тщеславие! Ну, Джордж, сам напросился. У меня есть кое-что, чем человеку тщеславному и в самом деле стоит гордиться, Но я не собирался показывать приобретение тебе — еще, чего доброго, Расстроишься. (Миссис Морланд предостерегающе постукивает.)
Мистер Морлавд. Я не то хотел сказать, Джордж. Я уверен, что ты только порадуешься. Ну-ка, что ты об этом думаешь? (
Мистер Эми
Мистер Морлавд. А у тебя есть какие-то сомнения? У меня — ни малейших. Я уверен, что это ранний Тернер.
Мистер Эми (
Мистер Морлавд. А кто же еще? Холман предположил, что это Гуртон или даже Дейз. Чепуха! Дейз — жалкий учитель рисования, которого почему-то превозносят до небес! Льщу себя надеждой, что уж насчет Тернера-то я не ошибусь. Есть в нем нечто такое, что не поддается описанию — однако это «нечто» ни с чем не спутаешь. И вид просто очаровательный; скорее всего, аббатство Киркстолл.
Мистер Эми. Да нет же, Риво.
Мистер Морланд. А я говорю, Киркстолл.
Миссис Морланд (
Мистер Морлавд. Впрочем, может быть, ты и прав; какая разница, что за место!