Читаем Мёртвая душа полностью

Джианджи отступил ещё на шаг, посмотрел на удивлённую девушку, которая так и не спрятала свою книжку.

— Через минуту постучишь и скажешь, что пришли гримёры. Внутрь не заходи. Поняла?

Она кивнула, потом ещё раз. Её напугала резкость курсанта, происходящего в комнате она точно не видела.

Джианджи широкими шагами вернулся в комнату.

— Скоро будет, — бросил он всем и вернулся на диван. Гримёры уже занимались Фен-Феном и Тао, но его сейчас совершенно не волновал внешний вид друзей. Точнее волновал, но не всех — только одного единственного.

Робао, вольный раб наследного принца Бея. Отлично образован, умён и подкован в вопросах политики и военной стратегии. Не умеет выжимать тряпку, но хорош в боевых искусствах. Едва научился стрелять из винтовки, но на его ладонях мозоли от лука.

Никогда не раздевается при посторонних, не ходит в общий душ и всегда отказывается от походов на речку. Изящно пишет и плавно двигается.

Прячет под слоями одежды узкую талию и худые руки.

Робао — вольный раб, вовсе не курсант, а курсантка.

— Что с тобой? — рядом сел наконец одевшийся Ян. Джианджи отрицательно мотнул головой, давая понять — не спрашивай.

Он боялся потерять мысль.

Робао поступил в академию по протекции наследного принца Бея. Подобные документы не подделать, а если уж найдётся умелец, мимо Гао подделка не пройдёт. Документы тоже настоящие — где-то и правда существует вольный раб Робао.

Робао-девушка точно связана с принцем, иначе бы она сюда не попала. Она точно жила при дворе — в таком Джианджи не ошибается. И она точно не чистокровная донгонка…

Джианджи гулко сглотнул. Промелькнувшая мысль показалась ему невероятной, хотелось прямо сейчас ринуться в архивы и проверить каждый документ, каждый портрет и фотографию.

Сейчас ему казалось, что Робао очень похож на его бабушку в молодости, он видел свадебные портреты. И у отца была сестра, ставшая супругой короля Бея и родившая ему дочь…

— Прошу пройти к зеркалу, — вырвал его из размышлений гримёр. — Садитесь, пожалуйста, на стул.

Джианджи послушался. Когда ему надевали парик, в комнату зашёл Бао. Он неловко оглянулся и сразу уселся на диван, явно некомфортно чувствуя себя в платье.

«Интересно, он снял корсет?» — пролетело в голове Джианджи, но он одёрнул себя. Хорошо, что традиционное платье Донга было достаточно закрытым. Вейла, если он, а точнее она — его кузина… Хотя сомневаться не приходится, с каждой секундой, наблюдая за Бао через отражение, Джианджи находил всё больше похожих черт.

Почему она здесь? В Бее что-то случилось, и ей пришлось бежать? В Донге ей безопасно? Ей ничего не угрожает?..

Теперь безопасно. Теперь, когда Джианджи знает правду, Бао точно будет в безопасности. Он её брат, и он за неё в ответе.

Уверенность в правдивости собственной теории не покидала его. И всё же он зайдёт в архивы и проверит всю информацию, возможно, в генеалогическом древе рода найдётся и портрет Робао. Точнее не Робао, но настоящего имени кузины Джианджи не знал.

— Мы закончили, — сказал гримёр и пригласил к зеркалу Бао. В то же время позвали и Лея. — Вы не побрились? — спросил гримёр с возмущением. Лей не сдержал тихий смешок.

— Забыл, — буркнул Бао и искоса глянул на соседа. Лей принял самый непринуждённый вид, подставляя лицо под пушистые кисти.

— Как безответственно с вашей стороны, молодой человек! — гримёр покачал головой и натянул на голову Бао смешную сеточку. — Сейчас уже нет на это времени, как жаль! Придётся сильнее припудрить ваше лицо.

Все в комнате невольно наблюдали, как Робао надевают парик. Чёрные шёлковые пряди закрыли его лицо, гримёр долго возился, вставляя шпильки.

— Вам очень к лицу, — выдал он, и его тут же обжог злой взгляд сквозь пелену волос. Впрочем, гримёра это ничуть не смутило, он вооружился расчёской и принялся собирать волосы в причёску. Теперь лицо Бао обрамляли тонкие косы, они полукругами обводили уши и сплетались вместе на затылке.

Лей не мог заставить себя не смотреть. Он задержал дыхание, наблюдая, как преображается Бао.

— Прошу вас, не нужно много краски, — пробормотал Бао тихо, на что гримёр только головой покачал — для него было честью возиться с таким красивым юношей. Несколько штрихов, и из него можно было бы сделать прекрасную нимфу, богиню. Истинно двуликое дитя…

— Не слушайте его! Сделайте из него настоящую красотку! От ухажёров отобьём, не волнуйтесь.

Фен-Фен был как всегда навеселе. Гримёрам и Тао шутка понравилась, но четверо в помещении были готовы прибить болтливого друга. Бао, потому что ненавидел сравнения с девчонкой, Ян и Джианджи, потому что боялись за секрет Бао, и Лей, потому что не хотел стирать ту единственную грань, что держит его в пределах разумного: Бао — мужчина. Лей — мужчина. Не стоит обманываться…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература