Читаем Мертвые голоса полностью

– Что ты пытаешься мне сказать? – прошептала она.

Ответа не было. Олли сжала кулаки и поспешила за Брайаном и Коко. Она не позволит, чтобы что-то случилось с ее друзьями. Нужно срочно найти способ связаться с мамой!

На верхних ступеньках Олли догнала остальных и с недоверием осмотрела коридор, но там больше никого не было.

– Вот этот чулан? – спросил мистер Воланд у Брайана и Коко.

– Вон тот, – ответил Брайан, показывая на простую белую дверь с надписью «ИНВЕНТАРЬ». Они с Коко смотрели на чулан так, будто в нем прятались змеи.

– Отлично, – сказал Дон, потирая ладони. – Для начала проверим, не повторится ли ситуация. Говорите, в дверь стучали? Тише, давайте послушаем.

Все притихли. Олли снова покосилась на пустой серый экран часов. При виде этой пустоты ей становилось холодно и страшно, как будто исчезла направлявшая ее рука.

Тишина в доме была почти осязаемой, но не пустой. Сейчас она казалась тяжелой. Осмысленной. Как будто кто-то следил за ними из-за угла. Олли почувствовала, как волоски на затылке встают дыбом, и посмотрела в конец коридора, но там все так же никого не было.

– Пока ничего, – объявил Дон после нескольких минут напряженного молчания. Его глаза сияли от предвкушения. – Теперь посмотрим, что в чулане.

Как только он протянул руку к двери, Брайан и Коко попятились.

Но в чулане было пусто, если не считать швабр и нескольких средств для уборки.

– Ничего, – объявила Олли.

– Нет… Погодите, – возразил Брайан. – А это что? – Он вытащил телефон и посветил фонариком в чулан. Олли, стоявшая у него за спиной, заметила изогнутую линию, неровно нацарапанную на дальней стене и наполовину скрытую швабрами. Над линией виднелись две вертикальные полоски. Вместе они образовывали…

– Лицо, – прошептала Коко. – Что-то вроде смайлика.

– Старое граффити, – объяснил Дон. – Не все на свете связано с привидениями. Даже сильный призрак не станет выцарапывать рисунки на стенах.

– Все равно странно, – сказал Брайан и попытался пролезть в чулан, отодвигая в сторону швабры.

В памяти у Олли промелькнуло целое предложение: «Не заходи в чуланы». Не думая, она бросилась вперед, схватила Брайана за толстовку и потянула его назад.

– Эй! Там может быть небезопасно.

– Да это же просто чулан, – пожал плечами Брайан.

Коко, стоявшая у них за спиной, вдруг вскрикнула дрожащим голосом:

– Смотрите! Смотрите!

Все обернулись. В конце коридора стояла высокая черная фигура.

Олли сразу узнала ее. Этот силуэт пришел к ней во сне и называл ее дрянной девчонкой. Призрак был одет в черное платье в пол, а лица было не рассмотреть – окно находилось прямо за спиной у фигуры, которая отбрасывала длинную тень.

Призрак указал на них пальцем. Сверкнула широкая костлявая улыбка. Ребята вздрогнули.

Затем привидение отвернулось и исчезло так же быстро, как появилось.

Все они застыли в ошеломленном молчании.

– Кажется, – пролепетала Коко, – я больше не хочу охотиться на призраков.

– Что это было?! – закричал Брайан.

– Вероятно, матушка Хемлок, – восторженно отозвался мистер Воланд. – Ну, либо у нас всех галлюцинации. Продолжим? – Он нетерпеливо вглядывался в темноту коридора, будто охотничья собака, учуявшая птицу. – Обязательно записывайте свои впечатления на будущее.

– Ни за что, – неожиданно твердо объявила Коко, не двигаясь с места. – Я хочу вернуться вниз.

– Я тоже, – столь же решительно добавила Олли. – Здесь что-то не так.

5


– Да бросьте, – недовольно произнес мистер Воланд. – Очень жаль, что первое появление потустороннего существа встревожило вас, но…

– Никаких «но». – Олли была непреклонна. – Это было жутко и, возможно, опасно. Мы вернемся в холл.

– Призраки, пусть иногда и выглядят пугающе, редко оказываются опасными на самом деле, – возразил мистер Воланд. – С чего ты взяла, что этот нам угрожает?

Олли бросила взгляд на свои часы. Экран был пуст.

– Просто предчувствие, – сказала она.

Мистер Воланд, похоже, не поверил. Не дожидаясь, пока он скажет что-нибудь еще, Олли повернулась и зашагала к лестнице. Друзья последовали за ней.

– Как хотите, – пожал плечами Дон и в одиночестве пошел по коридору.

Олли оглянулась и успела увидеть, как его силуэт теряется во мраке в той стороне, куда ушла призрачная фигура с жуткой улыбкой. Девочка вздрогнула.

Трое ребят поспешили вниз по лестнице. Брайан, похоже, не ожидал, что Олли передумает. Коко просто радовалась, что подруга ее поддержала.

– Знаете, – сказал Брайан, пока они спускались, – это было… жутко, но мы вроде как сами на это подписались, когда отправились на охоту за привидениями. Не то чтобы я против, но, Оллиненок, почему ты передумала?

Коко и Брайан были единственными, кто знал о часах Олли. Она торопливым шепотом рассказала им о том, как на экране промелькнуло слово «ОСТЕРЕГАЙСЯ».

– Я подумала, что нам нужно быть осторожнее, – объяснила Олли. – Пока мы не поняли, что имелось в виду. – Помедлив, она добавила: – и еще… я узнала это привидение. Сегодня ночью я видела эту женщину во сне. – Олли опасливо покосилась на полутемную лестницу. – Я решила, что это плохой знак.

– Тебе приснилась… матушка Хемлок? – удивился Брайан. – Это она?

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей