Читаем Мертвые голоса полностью

– Он ведет себя так, будто дерево сырое, – сказала та, потом встала и потрогала поленницу, – но оно сухое.

Очередная странность. «Слишком много странностей», – пронеслось в голове Коко. Больше всего на свете ей хотелось вернуться домой. Но это в любом случае было невозможно. Они застряли здесь надолго.

«Ловушка, – подумала она, опасливо посматривая на лестницу. – Мы в ловушке».

Когда входная дверь с грохотом распахнулась, все трое вздрогнули. Мама Коко и папа Олли вошли в дом, отряхивая снег с курток и шапок. Борода мистера Адлера покрылась инеем. Снежинки налипли на ресницы обоих.

– Боже мой! – воскликнул мистер Адлер. – Ну и пурга! – Он потопал ногами, счищая снег с ботинок, и осмотрелся. – А тут ненамного теплее, чем на улице, – добавил он. – Сью, неужели и отопление не работает? И что с огнем?

Миссис Уилсон вернулась в столовую.

– Дон только что развел костер, – сказала она, кивком указав на мистера Воланда. Ее взгляд стал чуть более доброжелательным, чем раньше. – Сэм пытается починить отопление, но…

– Да уж. Мы тоже не смогли ничего сделать с генераторами, – признался мистер Адлер. – Ужасно странно.

– Что именно странно? – встряла Коко.

– Странно то, что они не сломаны, – объяснила ее мама. Она сняла лыжную куртку и продолжила стряхивать снег с волос и одежды. – По крайней мере, я не нашла никаких неисправностей. Они просто не работают. – Она обстучала подошвы ботинок и подошла к Коко, чтобы тоже погреть руки у камина. – Как ты тут без меня, солнышко?

– Все в порядке, – тихо ответила Коко. Она подумала, не рассказать ли маме о том, что случилось на втором этаже, но так и не решилась. Та только рассердится на мистера Воланда за то, что он их напугал. Мама ни за что не поверит, что они встретились с призраком.

Миссис Уилсон закивала:

– Да, должна признаться, с отоплением та же история. С виду все хорошо, никаких поломок, баллоны с газом наполнены. Но обогрев не работает. Надо бы вызвать мастера, но…

– Но сегодня к нам никто не прорвется, – закончил папа Олли. – Сюда не добраться, пока не закончится буря. – Все повернулись и посмотрели в окно. Судя по всему, метель и не думала прекращаться. Даже при том, что в очаге горел костерок, в холле и столовой стоял жуткий холод. Коко очень хотела бы сходить в комнату за курткой, но боялась, вспоминая длинный темный коридор, гремящую дверь чулана, черный силуэт в конце коридора и слова мистера Воланда: «Она хочет удержать нас здесь».

Коко заметила, что взрослые тоже встревожены.

Она достала телефон. Батарея показывала двадцать процентов. Надо было захватить из комнаты провод для зарядки, но, увы, ей помешал грохот в чулане. Коко присела возле камина и набрала в поиске: «гора Хемлок привидение».

Может, в интернете что-то найдется?

Пришлось очень долго ждать, пока страница загрузится. Сигнал сети был слабым, а вай-фай не работал без электричества. Коко с тоской подумала о том, как сидела в Яйце, делала домашнее задание, пользуясь быстрым интернетом, и уплетала булочки с корицей.

Как ни странно, первый результат в поиске вообще не касался сиротского приюта. Это была заметка о мальчике, который пропал пять лет назад.

«ИСЧЕЗНОВЕНИЕ НА ГОРЕ ХЕМЛОК: ГАБРИЭЛЬ БУВЬЕ», – гласил заголовок.

Коко нажала на ссылку и прочитала:

«Гора Хемлок долгое время была закрыта для горнолыжного спорта, так как ее территория принадлежала сиротскому приюту Святого Сердца. Но, поскольку здание интерната уже несколько десятилетий стоит заколоченным, ничто не мешает местной молодежи подниматься на склоны в надежде покорить безлюдную вершину и покататься на лыжах.

Похоже, опасное развлечение привело к первым жертвам».

Коко продолжила читать. Она увидела фотографию подростка – если верить статье, ему было семнадцать, – одетого в синюю лыжную куртку, рыжеволосого, с веснушками на лице и широкой улыбкой.

«Габриэль Бувье исчез после того, как отправился в одиночестве кататься на лыжах в районе горы Хемлок и приюта Святого Сердца. В данный момент продолжаются его поиски».

Из любопытства Коко просмотрела еще одну, более позднюю, статью. И еще одну. «Его так и не нашли», – осознала она.

– Что ты там читаешь? – спросила Олли.

Коко подняла взгляд и протянула телефон.

– Странно, – заметила она. – Я погуглила гору Хемлок, чтобы найти что-нибудь о призраках. Но если вбить «гора Хемлок привидение», то первым делом вылезает статья о парне по имени Габриэль Бувье.

– Кто это? – заинтересовался Брайан, глядя на экран через плечо Олли.

– Он исчез на этой горе несколько лет назад, – объяснила Коко. – С приютом эта история никак не связана. А парня так и не нашли.

Брайан и Олли вместе прочитали статью. Закончив, Брайан поднял голову.

– Коко, а разве ты не говорила, что тот человек… или призрак на дороге был…

Коко только и ждала, чтобы кто-нибудь об этом спросил.

– В синей лыжной куртке, – закончила она. – И лыжной маске, но без перчаток.

– Габриэль Бувье был одет в синюю куртку в день исчезновения, – добавила Олли, просматривая еще одну статью.

– Еще одно привидение? – вздохнула Коко, озвучивая то, о чем подумали все.

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей