Читаем Мертвые голоса полностью

Темный коридор у нее за спиной можно было разглядеть прямо сквозь нее. Девочка подняла руку. Пальцы тоже были обморожены дочерна. Ее губы шевельнулись. Ребята не услышали ни звука, но Олли угадала слова по губам: «Не слушай».

За спиной у девочки послышались другие шаги. Она испуганно оглянулась и растворилась.

В следующую секунду из коридора выскочил мистер Воланд. Он с диким взглядом пробежал вниз по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Его очки где-то потерялись. Уже в холле он резко остановился и согнулся пополам, дрожа и уперев руки в колени.

Олли, Брайан и Коко тут же окружили его.

– Мистер Воланд, – позвала Олли. – Мистер Воланд, что случилось? Вы ее видели? Девочку?

Дон глубоко вдохнул и выпрямился. Его лицо было бледным, как снег за окном. Он уставился на лестницу, потом поднял руку и закатал рукав. У него на предплечье остались белые следы, похожие на легкое обморожение.

– Какую девочку? Нет, я нашел ее, – мрачно сообщил он. – Матушку Хемлок. Кажется, у нас проблемы.

6


Мистер Воланд не успел больше ничего объяснить. В холл ввалилась миссис Уилсон с охапкой дров.

– Боже мой! – бодро воскликнула она. – Вы посмотрите на эту троицу! Уже устали охотиться за привидениями?

Все молча уставились на нее. Миссис Уилсон бросила свою ношу на пол возле остывшего камина и опустилась на колени.

– Ну вот и все, – объявила она, достала спички, зажгла одну и поднесла к хворосту. Один завиток дыма поднялся над очагом. Огонек полыхнул и погас.

– Позвольте мне, – предложил мистер Воланд. Он присел рядом с миссис Уилсон. Коко заметила, что у него трясутся руки.

С чем же он столкнулся на втором этаже?

Несмотря на дрожь, ему все же удалось подпалить хворост, после чего он подул в очаг. Коко не раз видела, как папа Олли умело разводит огонь. Мистер Воланд явно знал, что делает. На этот раз хворост разгорелся, а через минуту огонь перекинулся не небольшие веточки. В конце концов у мистера Воланда получилось развести небольшой костерок.

Он встал и отряхнул колени. В его глазах все еще читался страх.

Коко вздохнула с облегчением. Огонь в очаге казался ей маленькой победой в войне с тенями, холодом и… тем, что пряталось наверху. За это она была благодарна мистеру Воланду, несмотря на все его странности. Коко протянула руки к камину, чтобы согреться.

– Спасибо, Дон, – натянуто поблагодарила его миссис Уилсон. – Вы не могли бы последить за огнем? У меня еще столько дел!

– Не беспокойтесь, – ответил тот. – Конечно, я послежу.

Миссис Уилсон снова вышла.

– Почему у нас проблемы? – спросила Олли у мистера Воланда. Тот стоял, уставившись в камин и наблюдая за медленным танцем огненных язычков.

– Мистер Воланд, что произошло наверху? – добавила Коко.

Дон пожал плечами и ответил сразу на оба вопроса, не сводя глаз с огня.

– Большинство призраков… Они просто существуют. Обычное привидение – это не человек. Скорее, воспоминание о нем. Осколок прошлого, застрявший в настоящем. Но иногда – изредка – они оказываются чем-то бо́льшим. Такие призраки не просто существуют, они действуют. У них есть цель. Вот когда они становятся опасны: когда у них есть цель.

– А у матушки Хемлок есть цель? – уточнила Коко.

– Да.

– И какая же? – спросил Брайан.

– Мне кажется, – сказал мистер Воланд, покосившись на лестницу, – что она хочет удержать нас здесь.

– Зачем? – спросили все трое.

– Через несколько часов стемнеет. В темноте призраки становятся сильнее.

Коко прижалась поближе к друзьям. Пугала по ту сторону тумана тоже охотились в темноте.

– Ладно, – сказала Олли, озвучивая их общие мысли. – Но что она хочет сделать? Когда наберется сил в темноте?

– Хороший вопрос, – улыбнулся им мистер Воланд, но это была невеселая улыбка. – Боюсь, ответ нам не понравится.

– Но вы же говорили, что привидения не опасны, – заметил Брайан.

– В большинстве случаев так и есть, – произнес мистер Воланд, чеканя слова. – Но некоторые могут представлять опасность. Нужно поддерживать огонь как можно дольше. Они его не любят.

Больше ничего из него вытянуть не удалось. Он опустился на колени и занялся очагом. Через некоторое время Олли, Брайан и Коко ушли в столовую. Утренний свет уже не бил в окна. На улице был день, а в комнате стало серо и мрачно. В углах сгущались тени, которые не мог разогнать слабый огонек. Напротив камина мерцало большое темное зеркало.

Вдруг Брайан резко произнес:

– Что это? – И уставился в зеркало. Коко и Олли тоже посмотрели, но не успели ничего заметить. В зеркале отражались только столовая и их собственные напряженные лица.

– Я ничего не вижу, – сказала Олли. – Брайан, что там было?

Тот помотал головой, продолжая пораженно смотреть в зеркало.

– Я видел ее. В зеркале. Девочку в ночнушке. Она уже исчезла.

Коко посмотрела в большое окно столовой. В это время года солнце садилось рано. Оставалось всего несколько часов до темноты. Метель не прекращалась.

Несмотря на старания мистера Воланда, огонек едва теплился, слабый и угрюмый. Дрова в камине шипели.

– Что не так с огнем? – спросила Коко. У Олли дома стояла печка, так что она много знала о разведении костров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей