Читаем Мертвые голоса полностью

Брайан тем временем прекратил кричать и колотить кулаками по зеркалу. Шаги его ног, одетых в носки, прошелестели по полу. Он остановился рядом с Коко. Та покосилась на него и заметила, что на его лице, искаженном гневом, блестят слезы.

– Олли сказала, что есть способ вернуться из зазеркалья, – продолжила Коко, аккуратно подбирая слова и пытаясь что-нибудь придумать. – Что его можно найти.

– Способ есть, – кивнул Сет. – Но она его не найдет.

– Найдет. Мы ей поможем, – возразила Коко.

Улыбка Сета стала еще шире.

– Я на это рассчитывал. В конце концов вы все окажетесь по ту сторону зеркала.

Услышав это, Брайан издал крик и бросился на Сета, словно вратарь школьной футбольной команды на мяч.

И промахнулся. Человек с улыбкой на лице даже не пошевелился, продолжая сидеть на стуле и глядя на них ледяным, как зимняя ночь, взглядом. А Брайан с размаху ударился лицом о стол, стоявший за спиной у Сета.

– Брайан! – закричала Коко и поспешила помочь ему подняться. – Это было глупо, – сказала она, увидев разбитую губу, из которой сочилась кровь.

Брайан лишь помотал головой, вытер рот и снова повернулся к Сету, стиснув кулаки.

– Верните ее!

– Нет, – спокойно ответил тот.

Коко захотелось обнять Брайана, успокоить, сказать ему: «Это не хоккейный матч, не дуэль из твоих любимых приключенческих романов. Тут нельзя победить ловкостью, силой и храбростью. Нам нужен план».

Может, Коко и была крошечной, зато умела придумывать планы. Не зря же она столько играла в шахматы. По крайней мере, Коко на это очень надеялась, продолжая ломать голову над происходящим. Сет забрал часы Олли – значит, они важны. Возможно, без помощи часов им не удастся узнать, как выбраться из зазеркалья. Следовательно, нужно вернуть их. Но как?

«Я люблю игры», – сказал им мистер Воланд. Вот и сейчас он играл в игру. В страшную игру, понятную только ему. Но что, если Коко бросит ему вызов и заставит сыграть во что-нибудь другое?

Сет откинулся на спинку стула, не прекращая улыбаться. Он явно получал удовольствие от происходящего и вовсе не беспокоился, что его могут перехитрить. Возможно, Человек с улыбкой на лице был излишне самоуверен.

Коко облизнула губы. Брайан, похоже, готов был в любое мгновение снова сорваться на крик, так что она заговорила первой.

– Это не ваши часы, – сказала Коко Сету и сама удивилась тому, как твердо прозвучал ее голос. Он уже не был похож на слабый писк. – Они принадлежат Олли. Верните их.

– Теперь они мои, – усмехнулся Сет. – Я правильно понимаю, что вы предпочли помочь подружке и навсегда остаться по ту сторону зеркала вместе с ней? Прекрасно. Вперед, помогайте. Не тратьте время впустую.

– Без часов Олли мы никуда не пойдем, – ответила Коко.

– И как же вы рассчитываете их получить? – пожал плечами Сет. – Я их вам не отдам.

Коко тяжело сглотнула.

– Я попробую выиграть их у вас, – заявила она. – Если только вы не боитесь, что вас перехитрит ребенок. Вы же говорили, что любите игры.

Брайан изумленно уставился на нее, но промолчал.

Сет фыркнул.

– Многие мудрые и великие мужи пытались – как ты выразилась? – «перехитрить» меня. И все давным-давно мертвы.

– Что ж, – холодно произнесла Коко, – очень жаль. Но я-то не мудрый муж. Я девочка, и готова поспорить на что угодно, что обыграю вас в шахматы. – Она не забыла, как насмешливо он ответил, когда они с Олли предложили ему сыграть. Но тогда Коко не старалась. Может, Сет решил, что она совсем плохо играет. Коко очень на это надеялась.

И еще надеялась, что на самом деле играет неплохо.

Сет замер, прищурившись. У Коко пересохло во рту. Она дрожала от ужаса, как никогда в жизни.

– Если, конечно, вы не боитесь проиграть, – добавила Коко.

Сет приподнял бровь.

– В последний раз я играл в шахматы с рыцарем на берегу моря, и на кону была его жизнь.

– Отлично, – кивнула Коко. – Значит, играть умеете.

Тот недобро рассмеялся.

– Да, умею. И принимаю вызов. Одна партия. Выиграешь – забирай часы, раз они вам так нужны. Но что ты отдашь, если проиграешь?

Он снова фыркнул, когда Коко промолчала. В отличие от рыцаря на берегу моря, у нее не хватало смелости поставить на кон свою жизнь.

– Я так и думал, – вздохнул Сет. – Если тебе нечего поставить, я играть не буду.

– Меня, – сказал вдруг Брайан.

Коко повернулась к нему.

– Брайан, ты что?

Тот выдавил слабую улыбку.

– Если она проиграет, я пройду через зеркало, – объявил он. – И даже пообещаю остаться там навсегда. Потому что я уверен, что Коко не проиграет.

– Годится, – кивнул Сет. – Я согласен.

– Брайан, это твоя худшая идея в жизни, – прошипела Коко.

– Я много раз видел, как ты играешь, – возразил Брайан. – Я тебе доверяю. Или у тебя есть идея получше, Кроха?

Она по привычке бросила на него недовольный взгляд, и от этого ей стало немного лучше. Спокойнее. Коко вдруг поняла, что Брайан специально назвал ее так. Лучше уж злиться, чем бояться.

– Ладно, – согласила она, искренне надеясь, что не совершает большую ошибку. – Я принесу шахматы.

– Не нужно, – сказал Сет, указывая на стол.

Там уже ждала шахматная доска с черными и белыми фигурами, сделанными из гладкого, твердого, блестящего камня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей