Читаем Мертвые голоса полностью

– Конечно я. Ну, если не считать матушки Хемлок. Она действительно существует. – Он ухмыльнулся. – Эта старуха оказалась очень полезной. А в остальном – да, все это моя работа.

Олли снова ударила кулаком по зеркалу.

– Верните мне часы! Они мои! Верните!

– Не так быстро, дитя мое. – Сет приблизился к зеркалу и заговорил тихо, быстро и с убийственной серьезностью: – Мы еще раз сыграем в игру на смекалку. В ту самую игру, в которой ты победила нечестным образом, когда прошла кукурузный лабиринт с помощью вот этих часов. – Он поднял их повыше, сжав ремешок двумя пальцами. – В этот раз подсказок у тебя не будет. До рассвета ты должна пройти обратно сквозь зеркало. Не сумеешь – останешься там.

Олли в немом ужасе уставилась на него. Сет продолжил:

– Твои друзья могут попытаться помочь тебе, если захотят. Но если вы вместе потерпите неудачу, то все окажетесь по ту сторону зеркала. Однако если твои друзья сейчас лягут спать, как послушные детишки, то проснутся живыми и здоровыми, ничего не помня о тебе, и все спокойно поедут домой.

Сет потер руки в предвкушении.

– Что же они выберут, что же выберут?

У Олли настолько пересохло во рту и в горле, что говорить стало совсем трудно.

– А как же… – прошептала она. – Как же мой папа? Что будет с ним?

Сет слегка насупился.

– О, – произнес он, – взрослые в нашей игре не участвуют, милая моя. Все четверо будут спать до рассвета. Если вы с друзьями проиграете, ваши родители проснутся и обнаружат, что вас нет, но так и не узнают, что случилось. Как печально. Еще одна трагедия в особняке Хемлок.

Сет театральным жестом утер воображаемую слезу. Олли еще ни к кому и никогда не испытывала такой ненависти.

– Однако если твои друзья спокойно отправятся спать, – продолжил он, – то я позабочусь о том, чтобы взрослые забыли о тебе. Твоему отцу не придется тосковать. Для него все будет так, будто его дочурка погибла вместе с матерью в трагической авиакатастрофе. Он вернется домой и женится на маме Коко. Твоя подружка заменит ему дочь, и он проживет долгую и счастливую жизнь.

– А если я смогу победить? – спросила Олли. Увы, ее голос звучал далеко не так твердо и яростно, как ей хотелось бы. Он больше напоминал испуганный хрип.

Сет приподнял одну бровь.

– Тебе меня не победить, – ласково произнес он. – И нет, я не говорю, что победить невозможно. Иначе какая же это игра? Однако это крайне маловероятно. Разумеется, если маловероятное все же произойдет, то в качестве награды я верну тебя сюда, буря закончится, ты получишь свои часы, и друзья останутся с тобой, живые и здоровые. Победы тебе не видать, но должен же я назвать награду. А пока я буду великодушен и дам тебе минуту, чтобы поговорить с друзьями. Чтобы попрощаться. Убедить их не пытаться тебе помочь, чтобы они не застряли по ту сторону зеркала вместе с тобой. А потом… да начнется игра! – Его улыбка была широкой и злорадной. Так скалится волк, прежде чем кинуться на добычу. Отточенным театральным движением он застегнул часы Олли у себя на запястье. – И пусть победит сильнейший.

Олли, охваченная страхом и гневом, готова была кричать и колотить кулаком по зеркалу. Но вместо этого она застыла и заставила себя дышать ровно. Вдох, выдох.

Когда Олли была маленькой, мама постоянно учила ее преодолевать страх. Они забирались на высокие деревья и валуны, прыгали со скал в глубокую воду. «Оливия, – говорила мама, – если тебе страшно, это значит, что ты думаешь о будущем. Ты представляешь, что может произойти. Но когда делаешь что-то рискованное, о будущем думать нельзя. Только о настоящем. Когда думаешь только о нем, страх уходит».

«Но, – возразила маленькая Олли, – я не знаю, что сделать, чтобы думать только о настоящем».

«Дыши, – ответила мама. – Дыхание – это единственное, что всегда происходит в настоящем. Поэтому дыши. Думай об этом и ни о чем больше».

Олли постаралась дышать и больше ни о чем не думать, поэтому сумела не заплакать, когда Брайан и Коко подлетели к зеркалу, будто ядра, выпущенные из пушки. Как будто до этого мгновения Сет удерживал их силой. Олли вдруг поняла, что имеет лишь смутное представление о способностях своего врага. Она вообще почти ничего о нем не знала. Когда они благополучно вернулись домой в прошлый раз, Олли постаралась просто забыть о Человеке с улыбкой на лице.

Ей и в голову не могло прийти, что он о них не забудет.

Олли с трудом различала лица друзей в тусклом свете очага. Но это было и не нужно. Их черты она знала наизусть. Ребята стали ей ближе, чем брат и сестра. Это были ее лучшие друзья.

Брайан и Коко заговорили, перебивая друг друга, но Олли жестом остановила их. Ее друзья умолкли.

«Дыши». Ее охватило странное спокойствие.

– Мистер Воланд – это Человек с улыбкой на лице, – объяснила Олли. – Он вернулся и нашел нас. – Тот стоял неподалеку, наблюдая за ними. Возможно, он даже слышал, о чем они говорят.

Друзья уставились на нее. Глаза и рот Коко нелепо округлились от ужаса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей