Читаем Мертвые голоса полностью

– Да, – кивнула Коко. – Не знаем. – И все же она продолжила подниматься по ступенькам. Ей ужасно не хотелось идти туда. Брайан тоже явно сомневался, ведь мама Коко и папа Олли остались внизу, спящие и беззащитные.

Но Сет ведь сказал, что игра не касается их родителей. И Коко верила в это: у нее не было другого выбора. Потому что они не смогут спасти Олли, если придется стоять на страже, оберегая спящих взрослых. Им нужно было убраться подальше от Сета и его уловок. Найти спокойное место и подумать, что делать дальше. Составить план.

Поэтому Коко побежала вверх по ступенькам, в темноту, и Брайан последовал за ней.

– Зачем ты взяла доску Уиджа? – спросил тот на ходу, перепрыгивая через две ступеньки за один шаг.

– Потому что… – тяжело дыша, начала Коко. Нести доску под мышкой было неудобно. – Потому что я увидела ее в зеркале.

– И что? – не понял Брайан.

– Я увидела доску в зеркале. Она в нем отражалась. Там… куда попала Олли. И больше ничего не отражалось: ни я, ни ты, ни Сет, ни все остальное… Даже одеял там не было. А доска Уиджа была. Она валялась на полу за спиной у Олли. Это показалось мне странным, и я схватила ее.

Брайан кивнул и забрал у нее доску.

– Давай я понесу. Ты и так неуклюжая, тебе не нужен лишний груз.

Коко знала, что друг не хотел ее обидеть, – просто так действительно удобнее. Не хватало еще, чтобы она, ко всему прочему, где-нибудь споткнулась.

– Спасибо, – пробормотала она.

– Да не за что. – Брайан уже не называл ее Крохой. Коко снова испытала прилив гордости.

Лишь преодолев половину лестничного пролета, она осмелилась оглянуться. Сета не было видно. Холл оставался пустым и притихшим. Глаза чучел поблескивали, отражая слабое пламя очага.

Отчего-то эта тишина пугала намного больше любого шума.

– Брайан, – нахмурилась Коко, – медведь исчез.

Брайан остановился вместе с ней и теперь тоже окинул взглядом холл.

– И койоты, – заметил он. Его голос звенел от напряжения.

Коко прищурилась, вглядываясь в темноту. Брайан был прав.

Он облизнул губы.

– Слушай, Коко, если пугала оживали в темноте, то…

По холлу разнеслось тихое рычание. Потом снова. Такие странные глухие звуки, напоминающие рычание собаки, но звучащие полузадушенно, как будто у животного были повреждены голосовые связки.

Коко услышала клацанье когтей по полу. Звуки приближались. Рычание превратилось в хор. В холле зашевелились тени.

– Койоты! – прошептал Брайан. – Гонятся за нами! Коко, бежим!

Он потащил ее вверх по лестнице. Со всех сторон поднялся вой. Тени вдруг разом устремились к лестнице.

Брайан и Коко кинулись наверх, в темноту второго этажа.

Где-то внизу раздался лай, потом донесся ответный вой. Мертвые лапы скользили по полу первого этажа, клацая ногтями. Коко рискнула еще раз оглянуться. Она слышала тяжелое дыхание койотов, но ничего не видела, и это было хуже всего.

Они добрались до второго этажа. Конец коридора тонул во мраке. Но, как ни странно, здесь, в отличие от холла и столовой, работало электричество. Горели настенные лампы. Только вместо теплого желтого их свет стал совсем тусклым и зеленоватым. Пятна неприятного света на ковре перемежались полосками темноты. Брайан и Коко помедлили на вершине лестницы. Но потом у них за спиной снова раздалось рычание, все ближе и ближе. Ребята уже слышали шаги лап на лестнице и странный скрип пропитанной формалином шкуры.

Коко оглянулась, но по-прежнему ничего не увидела.

– Брайан… – начала она.

Но тот уже схватил ее за руку и потащил за собой по коридору.

– Нельзя дать им догнать нас! – выдохнул он.

– Брайан! – повторила Коко, едва поспевая за ним и тяжело дыша.

Брайан был намного спортивнее. Он отпустил ее руку. Коко постаралась не отставать, но Брайан бежал быстрее. Вот он уже оказался на шаг впереди, на два… а потом Коко споткнулась о ковер и упала. Шершавый половик оставил ссадины на ее ладонях.

– Брайан! Брайан! – позвала Коко.

Ответа не было. Но не мог же он так далеко убежать! Коко вскочила на ноги, обернулась, но койотов тоже не увидела.

В коридоре не было ничего и никого, кроме нее.

Полная тишина. Брайан тоже исчез. Коко торопливо пошла вперед, надеясь его догнать, выкрикивая имя.

Но никто ей не ответил.

Через несколько шагов Коко опять споткнулась обо что-то и упала.

И что же на этот раз? Она пошарила руками по полу и нащупала доску Уиджа.

– Брайан? – снова прошептала Коко, подбирая доску. Планшетка по-прежнему лежала у нее в кармане.

Брайана нигде не было. Как и койотов. В коридоре было пусто.

«Сет решил не гнаться за нами по лестнице, – подумала Коко. – Но это не значит, что он не попытается нам помешать. Может, койотов тоже прислал он. Или сделал так, чтобы мы поверили, будто они за нами гонятся. Чтобы мы испугались и разделились».

– Брайан! – снова позвала она.

Тишина. Коко осталась совсем одна. Жутковатые зеленые лампы горели вдоль стен, а между ними растекались лужицы темноты.

Внезапно совсем рядом с ней затряслась дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Туманная долина

Похожие книги

Хоббит
Хоббит

Джон Рональд Руэл Толкин (3.01.1892 – 2.09.1973) – писатель, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета, родоначальник современной фэнтези.В 1937 году был написан «Хоббит», а в середине 1950-х годов увидели свет три книги «Властелина Колец», повествующие о Средиземье – мире, населенном представителями волшебных рас со сложной культурой, историей и мифологией.В последующие годы эти романы были переведены на все мировые языки, адаптированы для кино, мультипликации, аудиопьес, театра, компьютерных игр, комиксов и породили массу подражаний и пародий.Алан Ли (р. 20.08.1947) – художник-иллюстратор десятков книг в жанре фэнтези. Наибольшую известность приобрели его обложки и иллюстрации к произведениям Джона Р.Р. Толкина: «Хоббит», «Властелин Колец», «Дети Хурина». Также иллюстрировал трилогию «Горменгаст» Мервина Пика, цикл средневековых валлийских повестей «Мабиногион» и многое другое.

Алексей В Зеленин , Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Джон Рональд Толкин , Клайв Стейплз Льюис

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Религия / Эзотерика
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей