Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

Как и рассчитывал Ястреб, отряд достиг границ его владений еще до захода солнца. Пока опускался мост, Оливия грустно смотрела на темную громаду Ястребиного Когтя, отражающуюся в водах озера, и покачивающуюся золотыми лодочками на зеркальной поверхности опавшую листву. В былые времена пестрый осенний пейзаж, окружающий замок, да и сам величественно застывший над озером бастион, вызвали бы у нее чувство ностальгии и тихого восторга. В незыблемости крепостных стен и узких глазницах бойниц чужих замков ей всегда виделся ее родной Доу Драххар — таинственный и древний, с завывающим под черепичной крышей ветром, жарко полыхающими в комнатах каминами, синими тенями, ползущими зимними вечерами по стенам, и неясными шорохами, скользящими под высоким пологом ее постели. Как давно это было… Где-то в другой жизни и словно не с ней…


Единственной мажорной нотой в поминальном реквиеме проносящихся в ее голове серых мыслей была предстоящая встреча с Джеддом и Лэйном. Нетерпеливо дернув узду, когда опоры моста коснулись берега, проложив дорогу к воротам, Ли, обгоняя всадников, помчалась вперед, ворвавшись во внутренний двор крепости практически одновременно с ехавшим впереди всех Ястребом.


Гарцуя на возбужденно бьющей по брусчатке копытами лошади, охотница быстро вылавливала профессиональным взглядом расположение караулов, количество стражи, стоящей на стене, входы и выходы из башен. Где-то там, в одной из них держали Джедда, и Ли надеялась, что сходу сможет определить, в какой именно.


— Ли, детка! — громкий пронзительный окрик едва не выбил ее из седла.


Резко крутанув кобылу, девушка увидела бегущего к ней навстречу рыжего мастрима. В одно касание слетев на землю, Оливия успела сделать пару шагов, прежде чем утонула в медвежьих объятьях друга, сдавившего ее до хруста в спине.


— Малышка, ты жива! Ли, детка, — зажав в своих широких ладонях ее лицо, Джедд жадно разглядывал каждую его черточку, бессмысленно повторяя: — Ли, это ты! Это ты, моя девочка!


— Я, конечно, я, Джедд, — сквозь призму слез глядя на друга, шептала Оливия. — Мне так тебя не хватало, — девушка порывисто прижалась щекой к груди охотника, позволяя ему ласково гладить себя по голове.


— Как же ты меня напугала, — со слабым укором пожурил ее Джедд. — Я чуть с ума не сошел, когда проснулся в пещере и нигде не нашел тебя.


— Прости, — подняла голову Ли. — Я думала, так будет лучше для всех.


— Глупая, какая же ты у меня глупая и упрямая, — тепло усмехнулся охотник, целуя ее в макушку. — Хвала Всевидящему, с тобой все в порядке.


— Джедд? — девушка внезапно отстранилась от мастрима, с ужасом разглядывая его внешний вид. — Что они с тобой делали? — глаза Ли налились яростью и гневом, заметив, что друг стоял на холоде обнаженным по пояс, в одних брюках, и на его руках и плечах отчетливо угадывались красные следы от ударов.


— Все в порядке, малышка, — схватил ее за сжатые кулаки Джедд. — Это не то, о чём ты подумала.


Напряженно оглядевшись по сторонам, Ли обнаружила, что половина обитателей замка высыпала во двор, молчаливо наблюдая за происходящим со стороны. Сам же хозяин Ястребиного Когтя, спрыгнув с коня, просто стоял с ним рядом, не предпринимая каких-либо попыток приблизиться к ней и Джедду или отдать приказ, чтобы их разлучили.


Из толпы быстро выбежал раскрасневшийся, взъерошенный лучник и, поравнявшись с охотником, замер в нерешительности.


— Мастер Джедд, ваша одежда, — парень заботливо протянул мастриму сверток и, вежливо улыбнувшись, почтительно склонил перед Ли голову. — С возвращением, госпожа.


— Спасибо, Ларри. Скажи всем, что тренировка на сегодня закончена, — натягивая рубаху и куртку, бросил ему Джедд.


— Тренировка? — Оливия ошеломленно моргнула, растерянно уставившись на друга. — Джедд, о чем он?


— Детка, я тебе все объясню, — натянуто улыбнулся Джедд. — Мы сейчас пойдем с тобой в дом и обо всем поговорим.


— Дом? — ничего не понимая, зависла Ли. — Какой дом, Джедд?


— Ли, малышка… — мастрим ласково коснулся ее щеки, собираясь успокоить, и в этот момент зыбкую тишину огласил громкий, горестный плач.


— Дже-едд, Дже-едд, — из-за спин расступившихся слуг вылетела растрепанная, рыдающая Грасси и с душераздирающим воплем бросилась рыжему охотнику на шею.


— Грасс, милая, что случилось? — испуганно прижав к себе девушку, выдохнул мастрим. — Тебя кто-то обидел?


— Мы пошли… там… он сказал собирать грибы, а сам… а я звала… искала… а он… его нигде нет, — служанка отрывисто что-то лепетала, размахивая руками, задыхаясь от вырывающихся из горла булькающих звуков, заливая грудь Джедда горючими слезами. — Я все обыскала-а-а-а, — истошно рыдала она.


Внезапно подлетевший к ней Касс схватил ее за руку и, резко развернув к себе лицом, прорычал:


— Где мальчик?


— Я нне-не-не знаюу-у-у, — завыла девушка. — Он пропааал.


— Смотри на меня, — зажав в ладонях ее лицо, пробасил Касс. Глаза герцога превратились в два сияющих зеленых фонаря, и мгновенно затихшая Грасси послушно обмякла в руках удерживающего ее нелюдя.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы