— Вы не волнуйтесь, госпожа, — замахала руками девушка. — Его обязательно найдут. Ну, куда он мог деться? Увлекся, наверное, да зашел далеко в лес, а Грасси, глупая, панику подняла. Мальчишка-то смышленый да ловкий, он иногда, бывает, где в замке спрячется, так полдня все бегаем, его ищем, а он, как грибок, выскочит откуда ни возьмись — мол, вот он я. Что, не ждали?
— А когда Джедда с Лэйном сюда привезли? — судорожно сглотнула Ли.
— Кто привез? — удивилась Фэлис.
— Стража, Гончие…
Девушки, недоуменно переглянулись, пожав плечами.
— Так они сами с хозяином приехали, почитай, спустя месяц после того, как вы ворота разгромили, — радостно сообщила балаболка Марси, и Фэлис тут же одернула ее, толкнув плечом. — Эм… подправили… ворота, — осклабилась служанка и снова получила тычок от подруги. — А чего? — возмутилась Марси. — Подправила же! Теперича даже лучше прежних — механизм железный, ни один топор не разобьет.
Фэлис пошла пунцовыми пятнами и незаметно наступила Марси на ногу.
— Сами, значит, приехали… — Ли оторопело уставилась застывшим взглядом в пол, все еще не желая верить очевидному.
— Ну да, сами, — Марси, сердито напыжившись, выдернула свою стопу из-под подошвы башмака Фэлис и окатила ее взглядом, полным праведного гнева. — А потом мастер Джедд с хозяином снова уехали вас искать, — с энтузиазмом отрапортовала она.
Марси никак не могла понять, чего это Фэлис к ней прицепилась. С того момента, как госпожа, обидевшись на хозяина, сбежала от него, он сильно изменился. Во-первых, он ни разу не вышел из себя, и его жуткие темные монстры больше не громили замок почем зря, а во-вторых, приказал обустроить хозяйке новые покои рядом со своими: светлые, уютные, красивые, и уж там точно не было никаких скелетов, решеток и замков, а в третьих, крайне уважительно относился к ее Джедду и Лэйну, что наталкивало Марси на мысль об осознании герцогом своих ошибок. Поэтому девушка своим долгом считала доложить хозяйке, что ее протест возымел результат, и господин мало того, что попытался исправиться, так еще и волновался за неё.
— Джедд меня искал вместе с герцогом? — переспросила Ли.
— Конечно, — кивнула Марси. — Искал, волновался. А уж как герцог переживал, — решила добавить отсебятины служанка. — Уж так переживал, так переживал… Не спал, не ел, весь Аххад перевернул, вас разыскиваючи.
Ли гулко сглотнула и в немом изумлении подняла глаза на распинающуюся служанку.
— Правда, правда, — подпряглась Фэлис, решив, что герцога все же не помешает обелить перед хозяйкой, а то она, чего доброго, опять сбежит, и их с Марси снова отправят драить лестницы и полы в замке.
— Понятно, — просипела Ли. — Вы можете идти.
— Так, может, и вы с нами пойдете? — робко предположила Фэлис.
— Куда?
— В ваши покои. Герцог для вас новые покои приготовил. Краси-ивые, — восторженно потянула девушка. — Не то, что эти, — Фэлис брезгливо покосилась на скалящихся пауков на стенах.
— Где?
— Чего «где»? — глупо моргнула служанка.
— Покои мои новые где? — подозрительно сощурилась Ли.
— А, — дошло до Фэлис. — Так там, где и полагается — рядом с комнатами хозяина, — торжественно заявила она.
— Свободны, — сообщила Оливия, резко поднявшись с кровати и проследовав к окну. — Стоять! — остановила она служанок, когда те уже собрались выйти. — Топор оставьте, — угрюмо добавила охотница.
Фэлис осторожно опустила на стол топор, а Марси, посчитав, что ее это тоже касается, тут же пристроила рядом пилку.
— Мы тут рядом, если что, — неуклюже присели девушки, перед тем как покинуть комнату хозяйки.
Оливия дождалась, пока за ними закроется дверь, а затем громко зарычала в пустоту комнаты. Что вообще здесь происходит? Какого дохлого гоблина Джедд вытворяет? Это что, какая-то выбранная им тайная стратегия? Он так решил замылить многомордому глаза? Или она чего-то не понимает? Но она выяснит, обязательно выяснит… Вот только дождется возвращения мастрима и мальчика, и выяснит. Лэйн ей обязательно все расскажет.
Девушка беспокойно металась из угла в угол, периодически выглядывая в окно. На Ястребиный Коготь медленно спускалась ночь, а Джедд, Ястреб и ушедшие с ними люди до сих пор не вернулись. Ли начинала нервничать и волноваться за мальчика.
К середине ночи ее беспокойство переросло в глухую панику, а с рассветом у Оливии тряслись коленки и болезненно сжималось сердце, предчувствуя беду.
Сидеть и мучительно ждать каких-либо известий было просто невыносимо. Она металась от окна к двери, от двери к окну, прислушиваясь к малейшему шуму и злясь на Джедда еще больше за то, что позволил Ястребу ее запереть.
Когда послышался характерный лязг цепей и звук поднимающихся ворот, девушка напряженно вытянулась, гипнотизируя дверь.
Спустя несколько минут в коридоре послышались шаги, возня, а затем на пороге ее комнаты возник бледный, взлохмаченный и мрачный Джедд.
— Где Лэйн? — осипшим от волнения голосом прохрипела Ли.
— Мы его не нашли, — виновато ссутулился Джедд. — Как в воду канул.
— Ты лучший следопыт среди мастримов! — воскликнула охотница. — Неужели ты не нашел никаких следов?