— Рамс, быстро собирай людей, пусть берут факелы и ларэнты, — крикнул Касс начальнику стражи, осторожно опустив на землю жалобно всхлипнувшую девушку. — Пацан несколько часов назад пошел в сторону Кривой Горки, и больше она его не видела.
Ли ошеломленно наблюдала за четко раздающим указания герцогом и слаженно стекающимися к нему со всех сторон воинами.
— Я с тобой, — быстро застегнув ремень с ножами, бросил Кассу Джедд.
— Хорошо, — кивнул дель Орэн. — Разобьемся на две группы.
— Джедд, — Оливия вцепилась в куртку охотника, требовательно тряхнув его. — Джедд, что происходит?
— Лэйн пропал, — нервно взлохматив рукой свою рыжую шевелюру, сообщил мастрим.
— Что значит, пропал? — потеряно выдохнула Ли.
— Он с Грасси в лес за грибами пошел и не вернулся.
— А ты где был? — настороженно сощурилась охотница.
— В замке, — виновато опустил голову охотник.
— И что ты делал в замке? — замирая от недоброго предчувствия, сипло поинтересовалась Оливия.
— Джедд, мы выходим, — позвал мастрима герцог, отдавая страже приказ открыть ворота.
— Я с вами, — вскинулась Ли, зло рыкнув на мастрима, но Джедд тут же схватил ее за руку, резко повернувшись к дель Орэну. Тот как-то странно повел головой, и у охотницы создалось впечатление, что эти двое общаются на каком-то одним им понятном языке жестов.
— Прости, детка, — вдруг опустил глаза Джедд, — но тебе лучше остаться в замке.
— Что?! — не веря тому, что слышит, пораженно прошептала Ли.
— Так будет безопаснее, — провел по ее волосам Джедд. — Поверь мне.
— Джедд, что происходит? — чувствуя, что губы у нее начинают дрожать, а глаза наполняться слезами, просипела Оливия.
— Поговорим, когда вернусь, — охотник махнул рукой, и Оливию тут же плотным кольцом окружили стражи замка. — Верь мне, детка, — проронил в бледное лицо напарницы Джедд, прежде чем уйти.
— Госпожа, нам приказано проводить вас в ваши покои, — мягко обратился к Ли один из стражей, но девушка почти не слышала того, что он ей говорил, лишь неотрывно смотрела в спину удаляющегося мастрима, не замечая бегущих по щекам слез.
Как сомнамбула, она поднималась по высоким ступеням дворца, видя перед глазами лишь мутные, расплывающиеся силуэты стен.
— Госпожа, ваши покои в другом крыле, — попытался становить Оливию один из конвоиров, когда она, повернув направо, пошла по лестнице, ведущей к ее комнате.
— Я помню, где моя камера, — безжизненно проронила Ли, продолжая свой путь.
Воины, недоуменно переглянувшись между собой, не посмели возражать хозяйке и, замявшись на долю секунды, двинулись за ней следом.
Толкнув знакомую дверь, охотница проследовала до кровати, тяжело опустившись на застилавшее ее покрывало со скелетом. Скользнув безразличным взглядом по стенам, девушка мрачно отметила, что от ее глупой выходки почему-то не избавились: по шпалерам по-прежнему ползали семимордые тараканы и пауки, а шторы украшали веселящиеся гоблины, злорадно общипывающие хвосты семиголовых петухов.
В комнату осторожно постучали, и Ли, позволив визитерам войти, узрела нерешительно мнущихся на пороге Марси и Фэлис.
— Спасибо за заботу, — грустно повесила голову Оливия. — Но мне ничего не нужно.
Служанки, робко улыбнувшись, вдруг заговорщически зашипели:
— Госпожа, если что, мы захватили топор и пилку.
Девушки дружно подняли свои передники, демонстрируя пронесенное под ними. Ли непонятливо хлопнула глазами, совершенно забыв, что именно эти предметы она в шутку просила принести служанок в прошлый раз.
— Зачем?
— Будем пилить решетку, — опасливо оглянувшись назад, шепотом сообщила Марси.
— А я встану на стреме, — потрясла в воздухе топором Фэлис. — Как только кто войдет — сразу обухом по голове.
Оливия слабо усмехнулась, разглядывая серьезные до смешного лица служанок.
— Не надо обухом, — вздохнула она. — Я жду Джедда.
Девушки мгновенно сложили губы буквой 'о' и стыдливо попрятали топор и пилку за спины.
— А мастер Джедд тоже ваш брат, госпожа? — потупив глаза, поинтересовалась Марси.
— Мастер Джедд? — удивилась Ли. — Почему ты его так называешь?
— Ну как же, госпожа, — встрепенулась девушка. — Он ведь здесь, почитай, за главного во время отсутствия хозяина был. Мужчины крепости к нему со всем уважением. Даже архонт Фрэмвор ему слово поперек сказать не может. А уж молодежь так и вовсе в рот заглядывает да слушается во всем. Такого наставника у них отродясь не было.
Ли потрясенно уставилась на радостно щебечущую служанку.
— Наставника? — недоверчиво переспросила она.
Марси закивала головой, продолжив петь Джедду дифирамбы:
— Уж он их каждый день и из лука стрелять, и ножи бросать, и на мечах сражаться учит. А какой поединок они с Рамси устроили! — служанка восхищенно всплеснула руками. — Весь замок собрался, чтобы посмотреть.
— А Лэйн ваш даже ставки принимал, — захихикала Фэлис. — Этот маленький хитрец, видимо, точно знал, что Джедд победит. Ох, и облегчил он карманы нашим мужикам.
— Лэйн? — совершенно потеряно выдохнула бледная, как мел, Ли.