Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

Джедд растер руками уставшее лицо и грузно опустился на стул.


— Ночью следов было не видно. Если что-то и было — к утру все затоптали. Мы нашли его корзину, спрятанную под кустом у дороги, ведущей в деревню. В деревне обыскали каждый погреб, угол и дом. Касс даже воспоминания селян смотрел — ничего. Мальчика никто не видел.


— Уже и Касс? — высоко подняла бровь Ли. — Даже не Ястреб?


— Перестань, — отрезал Джедд.


— Я еще не начинала, — сложила на груди руки Оливия. — Где Лэйн, Джедд? Гнилой орочий потрох, где ребенок, я тебя спрашиваю? — взвинчено прорычала девушка.


Джедд побледнел и взглядом побитой собаки уставился на напарницу.


— Детка, мы найдем его. Касс сказал, что сейчас разошлет сводку на него по всему Аххаду. Пацан не мог уйти далеко.


— Касс сказал… — перекривила мастрима Ли. Схватив топор, она резко замахнулась им, раскроив крышку стола. — Я оставила на тебя ребенка, потому что думала — с тобой он будет в безопасности и ты позаботишься о нем!


— Так и было, — возразил Джедд.


— Так и было??? — взвизгнула девушка. — Ты где был, мать твою, когда Лэйн пошел в лес? Как ты мог его отпустить одного? Он же маленький! Ты хоть представляешь, что должен чувствовать ребенок, всю ночь проведя в темном лесу? Один!


— Я отпустил его с Грасси, — жалко стал оправдываться Джедд. — Они сто раз ходили в лес вместе, и все было хорошо. Я не верю, что Лэйни мог заблудиться. Я научил его ориентироваться по деревьям и звездам. Малец из любого леса может дорогу найти. Здесь что-то другое.


— Что другое? Что другое? — орала Оливия. — Ты сам себя слышишь?


— Он ушел по дороге, — тоже повысил голос Джедд. — И явно не в сторону деревни.


— Объясни мне, почему мальчик, ушедший собирать грибы, вдруг прячет свою корзину в кустах и бежит в неизвестном направлении? — наперла на друга охотница.


— Я не знаю, — в отчаянии воскликнул Джедд.


— А я знаю, — Оливия снова замахнулась топором, и стол под его натиском развалился пополам. — Может, ему надоело смотреть, как ты пресмыкаешься перед этой тварью?


— Ли, ты не понимаешь, что ты говоришь, — Джедд вскочил с места, бросившись к девушке, но она, сделав шаг назад, снова занесла топор, на этот раз опустив его на спинку кресла.


— Да нет, Джедд, я, кажется, наоборот, всё очень хорошо понимаю, — топор снова опустился на деревянную поверхность, разбросав по сторонам иглы острых щепок. — Как ты оказался в замке?


— Детка… — Джедд протянул руку в попытке дотронуться до гневно сверкающей глазами Оливии.


— Как ты оказался в замке? — рявкнула она, отколов топором кусок спинки кресла.


— Приехал с Лэйном и герцогом, — вызверился Джедд. — Довольна?


Ли яростно разрубила подлокотники, превратив мебель в хлам.


— За сколько ты меня продал? А? — топор Оливии теперь нещадно крошил стоявшую рядом с креслом тумбочку.


— Дура! — не выдержал Джедд, резко дернув ворот своей куртки.


— Я действительно дура, — с горечью проронила Ли. — Я мчалась сюда, думая, что тебя держат в подвале и морят голодом! А ты здесь, оказывается, неплохо устроился. Мастер Джедд, — съерничала девушка.


— Ну извини, что не сижу в подвале и меня не морят голодом, — зло прищурился Джедд. — Извини, что живой и не подох в угоду твоей непомерной гордыне, извини, что честно зарабатываю себе на жизнь.


— Зарабатываешь!? — взбеленилась Оливия, со свистом выпустив воздух сквозь сжатые зубы. — Ты псов Ястреба для чего тренируешь? Чтобы бдительней меня стерегли?


— Чтобы смогли защитить тебя, дуру, если понадобится! — заорал на нее Джедд.


— Ах, защитить… — издевательски потянула Ли. — От кого? От своего многомордого пернатого хозяина?


— Ли, послушай, — вышел из себя Джедд, — твоя жизнь действительно в опасности, и только поэтому я здесь. Я всегда буду на твоей стороне, но как бы тебя это ни коробило — твой муж единственный человек на данный момент, кто действительно в состоянии тебя защитить.


— Он единственный, от кого меня нужно защищать, — отчаянно махала топором налево и направо Оливия, выплескивая клокочущую обиду. — Ты забыл? Неужели ты все забыл?


— Детка, — со стоном выдохнул Джедд. — Я не забыл. Но я столько раз просил забыть обо всем тебя! Забыть и жить дальше! Эта ненависть разрушает тебя. Ты подчинила ей свою жизнь. Ты холишь и лелеешь ее внутри себя, заливая ядом собственную душу. Я не оправдываю твоего мужа. Такому нет оправдания. Но, узнав его ближе, я увидел, что он искренне раскаивается и пытается хоть что-то исправить.


— Если я отрублю тебе пальцы на руке, а потом искренне попрошу прощения, неужели ты думаешь, что они от этого снова отрастут?


— Не отрастут, детка, — печально качнул головой Джедд. — Но ведь не зря говорят люди, что повинную голову меч не сечет. Искренне прощать, как и искренне просить прощения, умеют только сильные и отважные люди, потому что тот, кто мстит, очень часто сожалеет о том, что сделал, а тот, кто прощает — не жалеет об этом никогда.


— Ты хочешь, чтобы я его простила? — Ли вскинула голову и сжала зубы до скрежета.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы