Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Ловушка была не на кабана, а на лося, — довольно поведала охотница. — Ты попался, стало быть, лось ты, Дэр!


— Злюка ты, колючка, — хмыкнул Дэррэк, забежав вперед Оливии, чтобы услужливо открыть перед ней дверь на кухню.


— А с вами, лосями, по-другому нельзя, — бесцеремонно отодвинула его в сторону Ли. — Вам если рога сразу не обломать, так и будете их вместо короны всю жизнь носить.


— Э, колючка, я бы попросил, — оскорбился Дэррэк. — Я вообще пока молод и холост, поэтому мне рога еще по статусу не полагаются. Это вон мужа можешь своего лосем, оленем или козлом называть, тебе видней, кто он у тебя.


— Многомордый, — не задумываясь ответила Ли, заходя в помещение.


— Кто?! — Дэррэк просеменил следом за охотницей и изумленно застыл на пороге, уставившись на Касса и его монстров, проворно орудовавших на кухне. — А-а-а, ну если в этом смысле… — мужчина тревожно проводил взглядом пронесшуюся мимо него тень с мешком, а затем вопросительно посмотрел на ее хозяина. — А что здесь, собственно, происходит, мой многомордый брат?


— А происходит здесь, лосяш, следующее… — взяв со стола луковицу, высоко подбросила ее в руке Оливия. — Твой многомордый брат честно отрабатывает свой хлеб. Кто не работает — тот не ест! Не слыхал?


— Чего? — у Дэррэка вытянулось лицо, и он нервно покосился на спокойно выливающего в котел воду брата-нелюдя.


— Косоглазики, подтвердите, — жонглируя перед лицом Дэррэка луковицей, усмехнулась Ли. Тени дружно вскинули свои жуткие морды, слаженно кивнули и вновь принялись за работу. — Видал? — захватив ладонь мужчины, охотница резво вложила в неё луковицу, едко добавив: — Будешь чистить и резать лук.


— Колючка, а почему я? — заметив, как подозрительно довольно растянулись в улыбке губы брата, поинтересовался Дэррэк.


— Потому что всю остальную работу уже разобрали, лосяш, — сверкая от удовольствия глазами, пояснила Ли. — Копытами шевелить и рогами трясти быстрее надо было.


— Я не умею лук чистить, — возмутился Дэррэк.


— Научим, — пожала плечиками Оливия.


— А может, пусть вон они чистят? — с надеждой кивнул в сторону теней Дэррэк.


Тени с каменным выражением морд отрицательно покачали головами из стороны в сторону и, повернувшись к Дэррэку задом, продолжили чистить, резать и строгать.


— А если я не хочу? — нагло ухмыльнулся Дэррэк.


— Значит, есть ты тоже не хочешь, — ловко отрезая ножом куски мяса, сообщила девушка.


— Слышь, Ли, — сник мужчина. — Я пошутил.


— Я тоже, Дэр, — подняла голову Оливия. — Лук полукольцами режь и во-он в ту миску складывай, — указала ножом направление она.


Дэррэк, помявшись немного и покрутив в руках луковицу, растерянно огляделся по сторонам, наткнувшись на искрящийся весельем взгляд нелюдя.


— А ты чего лыбишься, многомордый?


— С боевым крещением, — ехидно подмигнул брату Касс, подхватив пустые ведра.


— Ты куда? — возмущенно бросил ему в спину Дэррэк.


— За водой, мой парнокопытный брат, за водой, — довольно прогудел Касс, покидая кухню.



****



— Так где ты, говоришь, ее нашел? — дорезая очередную луковицу, зло вытер глаза и нос Дэррэк, когда Оливия вышла из кухни на улицу.


— У эльфов, — проследив за девушкой в окно, сообщил Касс, а затем, открыв заслонку печи, подкинул в нее дров.


— Надо будет им денег дать, чтобы они ее обратно забрали, — глубокомысленно изрек Дэррэк, воткнув нож в столешницу. — Она не колючка, она гвоздь в заднице.


Касс слабо улыбнулся и вдруг совершенно неожиданно выдал:


— Меня устраивает.


Дэррэк потрясенно вытаращился на брата, не находя слов.


— Извращенец, — наконец нарушил тишину он. — Я вообще не понимаю, какого волосатого гоблина я здесь делаю? Я — Дэррэк дель Орэн, граф Тиссэн, барон Ордэл — строгаю лук!?


— А ничего, что я — племенной эрл, наследный герцог Оттон, ношу воду, чищу картошку и колю дрова? — невозмутимо заметил Касс.


— Вот! — возмущенно поднял указательный палец вверх Дэррэк. — Зачем ты это делаешь? Здесь что, кухарок нет?


— Здесь есть сестры, — обронил Касс, — которые вовсе не обязаны кормить меня и ораву моих людей. Лив тоже не обязана это делать, но тем не менее делает, и не ноет, как ты. И потом, мне спокойнее, когда она рядом.


— Тебе — что?! — не поверил своим ушам Дэррэк. — Кассэль, братишка, что происходит? С чего это ты вдруг бегаешь за ней, как привязанный, и такое впечатление, что парни твои тоже? — указал рукой на теней он.


Касс отвернулся, не желая рассказывать брату о метке, связи, и о том, что с ним происходит.


— Мои отношения с женой тебя не касаются, — резко отрубил он.


— Извини, — растерянно пожал плечами Дэррэк, все больше удивляясь поведению Касса.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы