Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Правда, — бесстрастно произнес Касс, забирая у слуги кувшин. В кубок вместо вина полилась мутная белая жидкость, и рука герцога мгновенно зависла в воздухе. — Что это? — повернувшись к лакею, хищно поинтересовался он.


— Молоко с чесноком, — робко попятился мужчина и дрожащим голосом добавил: — Супруга ваша приказала.


Глаз дель Орэна нервно дернулся, яростно скомканная салфетка отлетела в сторону. Под прицелом потрясенных взглядов матери и брата, медленно поднявшись из-за стола, Касс молча покинул трапезную. Стиснув зубы и стараясь сохранять видимость благопристойности на лице, он поднялся по лестнице и проследовал в свои покои. Закрыв за собой дверь, он несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул воздух, пытаясь унять рвущийся наружу гнев, но получалось из рук вон плохо.


Послышался шорох, и на пороге его опочивальни внезапно возникла служанка. Испуганно вздрогнув, она было сделала шаг назад, а затем замерла, почтительно склонив голову и трепеща, как осиновый лист.


— Что ты здесь делаешь, Марси? — раздраженно бросил Касс. — Где Сальма?


— Сальма ушла с Грасси в лес, а я… А там… — служанка, не смея поднять на хозяина глаз, неловко указала трясущейся рукой куда-то за свою спину.


Резко убрав ее с дороги, Касс ринулся в спальню и замер на пороге, изумленно разглядывая розовое безобразие в рюшечках и бабочках, застилавшее его кровать. В комнате, отделанной в строгих темно-синих и серых тонах, оно смотрелось вызывающе нелепо.


— Это что такое?! — угрожающе тихо поинтересовался герцог.


— Подарок, — полушепотом вымолвила девушка. — Супруга ваша сюрприз вам хотела… — служанка резко заткнулась, заметив, как глаза хозяина медленно начинают превращаться в два сияющих зеленых омута.


— Кто позволил слушаться ее идиотских приказов? — зло рявкнул дель Орэн, сдернув покрывало и взбешенно забросив его в камин.


— Вы, — сдавлено пискнула Марси.


Касс, вздернув бровь, взглянул на нее, как на полоумную, и мрачно переспросил:


— Я?


— Вы сказали служить госпоже и исполнять все ее желания.


— Пошла вон, — процедил сквозь зубы дель Орэн, и как только служанка стремглав вылетела из его покоев, яростно метнул в камин синюю молнию магии. Покрывало ярко вспыхнуло, жаркие языки пламени плотоядно лизнули почерневшие от сажи камни, и стремительно расползающийся огонь, пожирая ткань, словно издеваясь, стал весело потрескивать в глубине очага.


Касс гневно сдернул с себя сюртук, с силой швырнув его об пол, потом схватил стоявший на прикроватной тумбочке кувшин и, запрокинув голову, резко отхлебнул воды.


Острый удушающе-неприятный запах ударил в нос, и у Касса возникло ощущение, что ему в рот только что нагадили коты.


— Гребаный Раннагар!!! — взревел герцог, выплевывая отпитую дрянь. — Мать твою, — отряхивая облитую и воняющую одежду, ругался он.


Кувшин с молоком, пролетев через всю комнату, присоединился к догоравшему в камине покрывалу. Резкий специфический аромат попавшего на горящие угли чеснока и молока мгновенно заполнил всю комнату.


— Прибью мерзавку! — многообещающе прорычал Касс, выбегая из собственных покоев.


Когда он ворвался в Комнату Оливии, она сидела за столом и угрюмо жевала кусок курятины, подперев одной рукой голову. Повернувшись в сторону герцога, она одарила его взглядом, полным презрения, а затем, кисло поморщившись, стала усердно принюхиваться.


— У вас отвратительный парфюм, герцог, — наконец заключила она. — Вы не могли бы выйти? Вы мне портите аппетит.


— Я тебе сейчас выйду! — дернулся в ее сторону Касс.


Ли проворно вскочила, одним махом оттолкнув от себя ногой стул. Стул, проехав по полу, ударился о герцога, и он, схватив его рукой, с размаху бросил о стену, превратив в груду обломков.


Стоявшая в стороне Фэлис, громко взвизгнув, закрыла руками голову, с ужасом взирая на взбешенно замерших друг напротив друга герцога и герцогиню.


— Я, кажется, приказал одеть ее подобающим образом! — прошипел Касс перепуганной служанке.


— Отстань от нее, — закрыла собой трясущуюся от страха девушку Оливия. — Меня моя одежда устраивает. Если тебя — нет — твои проблемы, герцог, — с вызовом заявила охотница.


Касс решил, что достаточно позволил девчонке играть с ним. Ему надоело. Дерзкое неповиновение ему в собственном доме его откровенно бесило. А делать это в присутствии слуг он не позволял даже матери и Дэррэку. Медленно и плавно, не отводя взгляда от застывшей, словно перед броском, супруги, он сделал пару шагов в сторону кровати, заметив лежащее на ней скомканное платье. Подцепив его рукой, он едко осклабился.


— Проблемы у тебя, герцогиня, — ярко сверкнув зеленью глаз и частично отпуская свою сущность, заметил Касс. — Ты наденешь это по-хорошему, или я тебя раздену и одену сам!


Оливия напряженно прищурилась, тонкая бровь изломом взлетела вверх.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы