Читаем Место, которое зовется домом полностью

Пег сидела у Айвора на коленях. Рита обнимала его за шею. Морин – когда это она успела сюда попасть? – Питер и близнецы в волнении толпились вокруг него, точно муравьи на пледе во время пикника. Нет уж, думала Клара, так быстро я тебя не прощу! За полгода ни одного словечка! Даже за целых семь месяцев! Интересно, как ты, черт побери, это объяснишь? Билли с жаром рассказывал Айвору, как сумел обойти сразу троих нападающих и двоих защитников и повел мяч прямиком… и вдруг умолк, заметив Клару.

Все остальные тоже посмотрели на нее.

– Айвор приехал! – пискнула Рита.

– Уж это-то я вижу! – Слезы так и брызнули у Клары из глаз, и она торопливо их вытерла, проклиная свою несдержанность: Господи-ты-боже-мой.

Но где же тогда эта его Руби? Эта изысканная женщина-обманка, которую Клара видела лишь однажды и накоротке, но которая прямо-таки впечаталась в ее память.

– Здравствуй, Клара, – тихо сказал Айвор.

И никаких признаков ни его жены Руби, ни какой бы то ни было другой женщины. Видимо, он все-таки приехал один.

– Ничего себе денек выдался! Как раз к возвращению… – улыбнулся он.

– Ага, – сказала Клара, чихнула и тут же увидела Стеллу, сидевшую на стопке одежды. Значит, даже их кошка явилась засвидетельствовать ему свое почтение! Да этот Айвор – прямо какой-то сказочный дудочник-крысолов!

– Я еще на вокзале заметил, что доктор Кардью и Питер в вашу сторону побежали, и решил… что кто-то из вас ранен или что-нибудь в этом роде. А оказалось, что на свет появился новый житель Лавенхэма!

«Но что же все-таки насчет Руби, еще одной новой жительницы? – с тоской думала Клара. – Она-то где?»

Дети что-то рассказывали Айвору, перебивая друг друга. Рита хвасталась своими успехами в музыке.

– Миссис Кардью говорит, что я уже играю лучше, чем она. А еще она говорит, что я стану украшением «Фестиваля Британии»…

– Ты, значит, на «Фестиваль Британии» собралась? – сказал Айвор.

Клара нетерпеливо пригладила Рите волосы, и тут вмешалась Джойс, которая терпеть не могла, когда Рита так долго солировала.

– А что случилось с вашей рукой, мистер? – спросила она. – Куда она делась?

– Делась? – Айвор, изобразив удивление, похлопал себя по пустому рукаву. – А ведь еще утром на месте была!

Джойс сперва растерялась, потом широко улыбнулась.

– Вы ведь шутите, правда, мистер? Что же все-таки с вами случилось?

– Шшш, Джойс, помолчи, – сказала Клара. – Это невежливо.

– Боюсь, ее ветром сдуло, – улыбнулся Айвор. Он всегда был честен с детьми, как и они с ним. Наверное, это одна из причин того, что они так его любят, думала Клара. Она ведь тоже старалась быть с ними честной, но ей зачастую приходилось разрываться между необходимостью быть честной или солгать, проявив доброту. У Айвора подобных сомнений не возникало – возможно, у мужчин их вообще не бывает. Они могут говорить все, что им вздумается, и никто не будет их за это ненавидеть, ведь мужчины есть мужчины.

– Во время войны?

– Точно.

Джойс задумчиво кивнула.

– А я вот плохие ноги заработала, – сказала она, – хотя война тут и ни при чем. Виноват полиомиелит. И теперь я должна все время упражняться.

– А ты упражняешься? – с самым серьезным видом спросил Айвор, и для Клары это было еще одним свидетельством того, насколько эти дети ему небезразличны. Она почувствовала, что по-прежнему смотрит на него во все глаза, и, опомнившись, попыталась перевести взгляд на что-то другое. Неужели он не понимает, как сильно она по нему соскучилась?

Джойс, наморщив нос, сказала:

– Иногда, – и, быстро глянув на Клару, спросила: – Можно мне его руку сфотографировать?

– Как-нибудь в другой раз, хорошо? – дипломатично предложил Айвор.

Как ни приятно было смотреть на взаимоотношения Айвора с детьми, но Кларе отчаянно хотелось остаться с ним наедине, узнать, где он столько времени был. Да и Руби могла объявиться в любой момент: дорогое модное зеленое пальто, брошь, стильная прическа. И Клара заранее знала, как ей тогда придется поступить – придется первой протянуть Руби руку, хотя книксен, конечно, делать необязательно. Лучше как ни в чем не бывало сказать что-нибудь вроде: «О, привет! Вот теперь-то мы и познакомимся как следует!»

Господи, только не это.

«О, привет! А мы как раз собирались…»

Нет, это тоже не годится.

Она просто постарается быть милой. Ну, разумеется, постарается. И скорее милой, чем честной.

«Привет, надеюсь, вы хорошо попутешествовали?»

Да, вот так хорошо.

Клара огляделась. Посмотрела на всех по очереди. Питера – в отличие от Риты – Айвору пришлось упрашивать, чтобы тот о себе рассказал. Ну а Пег сидела тихонько, буквально вжавшись в плечо Айвора, словно он был ее раковиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза