609] Потім над Альбою й краєм латинським Асканій двойменний
610] Владу верховну посів. А його спадкоємцем був Сільвій.
611] Згодом -• Латин, його син, що отримав і берло владиче,
612] й давнє ім'я повторив. Після нього був Альба славетний.
613] Далі -Епіт; а за ним і Капет владарем був, і Капій;
614] Капій раніше, однак. А тоді Тіберін став при владі.
615] Той володар, похоронений хвилями Туської річки,
616] Дав їй імення своє. Народився і Ремул од нього.
617] Й Акрот поривистий. Ремул, од Акрота старший літами,
618] Від громового, подібний до грому, загинув удару.
619] Акрот, від брата розважніший, берло до рук Авентіну,
620] Мужу стійкому віддав. Авентіна поховано там же.
621] Де він те берло тримав,- на горбі, що й назвався від нього.
622] А на чолі палаті нського люду стояв тоді Прока.
623] Саме в ту пору Помона жила. Ні одна з-між латинських
624] Гамадріад не плекала садів із такою любов'ю,
625] Жодна з-між них про плодючість дерев так сердечно не дбала.
626] Звідси й дістала ім'я. До річок, до гаїв не тяглася -
627] Любить село та плодами обтяжену віть яблуневу.
628] Мирний закривлений серп, а не спис у правиці тримає.
629] Ним вона то підітне виноградну лозу розбуялу,
630] То розгалужену парость уріже. Кору надлупивши,
631] Встромить живець, щоби сок надпливав вихованцю чужому.
632] Дереву спрагу відчути не дасть: волокнисте коріння
633] В пору потішить вона живодайністю хвилі пливкої.
634] Це і займає, і тішить її, до Венери байдужу.
635] Грубої сили селян боячись, із середини й сад свій
636] Звикла вона зачинять, щоб який чоловік не добрався.
637] Як не старались усі,- і сатири, до скоків охоча
638] Молодь, і пани, божки лісові, що сосною вінчають
639] Роги, й Сілен, увесь час молодий при похилому віці,
640] Й той, що злодіїв лякає серпом чи суком сороміцьким,-
641] Щоб домогтися її! Сам Вертумн, закохавшись у неї,
642] Перевершив їх усіх, та не був щасливіший од інших.
643] Часто, зробившись женцем-селюком, він приносив Помоні
644] Кіш колосків,- і, мов крапля води, до женця був подібний! [255]
645] Сіном пахучим не раз оплітав собі скроні, й здавалось,
646] Начебто щойно орудував вилами на сіножаті.
647] Часто ще й пужално мав у руці,- й присягнув би, напевно,
648] Кожен, що втомлених ралом биків він роз'ярмлював щойно.
649] Як виноградар або садівник із серпом появлявся.
650] В сад із драбиною йшов,- наче яблука брався зривати.
651] З вудкою - справжній рибалка, з мечем - був на воїна схожий.
652] Так, набуваючи різного вигляду, в сад він частенько
653] Доступ собі здобував, щоб хоча надивитись на німфу.
654] Врешті, надівши барвистий чепець, у правицю тремтливу
655] Взявши вербовий ціпок, сивиною помітивши скроні,
656] Входить у плеканий сад, на цей раз - як бабуся старенька.
657] Кинувши оком довкіл: «Ну й плоди!» - аж прицмокнула з дива.
658] Замість похвал господиню цілує, аж надто вже палко
659] Як на бабусю стару. А тоді на округлу присівши
660] Груду землі, споглядає плодами обтяжені віти.
661] В яз височів поблизу в виногронах, немов у намисті.
662] Хвалить і їх, і життя їхнє спільне. «Якщо б одиноко,-
663] Мовить,- цей стовбур тут ріс і лоза не вилася по ньому,-
664] Крім охолоди в жару не давав би нам більше нічого.
665] Так ось і ця виноградна лоза, якби в'яза не знала,
666] Не поріднилася з ним,- до землі була б нині прибита.
667] Тільки тебе цього дерева приклад чомусь не повчає:
668] Ложе подружнє - страшить; про заміжжя ти й чути не хочеш.
669] О, якби воля твоя, то юрба женихів ні Єлену
670] Не турбувала б, ні ту, що лапіти вели через неї
671] Бій, ні дружину Улісса - сміливця серед боязливих!
672] Ось і тепер, коли всіх уникаєш, для всіх недоступна,
673] Сотні мужів, півбогів та богів за тобою впадають;
674] З ними - й усі божества, котрі селяться в горах Альбанських,
675] Тож, коли є в тебе глузд, коли гарного хочеш подружжя,-
676] Слухай, що1 радить стара, яка більше за всіх тебе любить,
677] Більше, ніж вірила б ти! Не для тебе звичайне заміжжя,-
678] Тільки з ^Вертумном діли своє ложе. За нього найкраще
679] Я поручитися зможу тобі, адже знаю Вертумна
680] Краще, ніж він - сам себе. Не навиклий по світу блукати,
681] Тут він постійно живе. Та й не з тих він, що завжди охочі
682] До залицянь та забав. Ти першим для нього й останнім
683] Будеш вогнем. Лиш тобі всі літа свої він подарує.
684] Він, окрім того,- юнак, і природа його наділила
685] Вродою щедро, й у постатях різних він може бувати.
686] В що повелиш - забажай тільки! - він перевтілиться тут же.
687] Втім, у вас двох ще й бажання одне. Ті плоди він приймає
688] Перший, і любі йому подарунки з твоєї правиці!
689] Нині ж Вертумн ані тих не бажає, що ти назривала
690] З гілки, ні тих, що зросли на городі між трав соковитих,-
691] Прагне тебе. Пожалій же того, хто кохає так палко! [256]
692] Він, тут присутній, повір, тебе просить моїми вустами.
693] Не наражайся на помсту богів. Не гніви ідалійки,
694] Серцем тверда, не підбий проти себе Рамнунтської діви!
695] Щоб іще більш тебе остерегти,- не одне-бо чувала
696] Я на віку,- оповім про таке, що на Кіпрі відоме