471] Хай від Борея, що з півночі дме, нас вівця захищає.
472] Хай до дійниці спішать з переповненим вименем кози.
473] Сіті, капкани, пастки, хитромудре знаряддя мисливське -
474] Викиньте! Прутом клейким не заманюйте в сильця пернатих.
475] Годі вже й оленів пір ям лякать, що тремтить на мотузці.
476] Годі приховувать гострий гачок у солодкій принаді.
477] Можна вбивати тварин-шкідників, але тільки вбивати -
478] Страв не торкайтесь м ясних, споживайте лиш лагідну їжу!»
479] Цими засадами й іншими душу свою збагативши,
480] Кажуть, до рідного краю вернувсь і на просьбу загальну
481] Віжки правління над людом латинським до рук узяв Нума.
482] Під керівництвом Камен, у щасливому з німфою шлюбі,
483] Жертвоприношень обряд запровадивши, він од жорстоких
484] Воєн людей відучив і до .мирних занять залучив їх.
485] З часом і влада, й життя до межі підійшли - й за покійним
486] Нумою все чоловіцтво й жінки сумували; сльозами
487] Лацій спливав. А дружина померлого, місто лишивши,
488] На арікійські доли подалась і в лісах голосила
489] Так,що й Діану Орестову через той плач ненастанний
490] Важко було шанувать. Скільки раз її втишити брались
491] Німфи лісів та озер, скільки слів заспокійливих, ніжних
492] Мовили їй! Скільки раз невгомонну благав син Тесея:
493] «Годі! Май міру якусь: не тебе ж одиноку спіткала
494] Доля така. Озирнися на горе чуже - перетерпиш
495] Легше й своє. О, коли б то не я тебе в смутку твоєму
496] Прикладом власним розрадити міг! Та, на жаль, таки можу.
497] Про Гіпполіта й у вас, певно, чули... Юнак цей завчасно
498] Смерті зазнав через батьковий гнів легковірний і підступ
499] Мачухи, Федри. Так ось - дивовижне скажу, неймовірне -
500] Я - це той самий юнак! Це на мене дочка Пасіфаї [271]
501] Сіті звабливі плела, зазивала на батькове ложе.
502] Згодом, чи то викриття боячись, чи не знісши відмови,
503] З себе й бажання, й провину свою переклала на мене.
504] Батько мене засудив, неповинного вигнавши з міста.
505] Ще й на дорогу назичив мені, чого ворогу зичать.
506] На колісниці, вигнанець, прямую в Трезен, до Піттея.
507] Ось уже в ється мій шлях побережжям Корінфського моря...
508] Раптом заграло воно. Велетенського розмаху хвиля,
509] Звівшись на дибки, здавалось, росла, нависала горою,
510] Потім немов заревла й розкололась на самій верхівці.
511] Звідти, з тієї розколини, грізний крутими рогами.
512] Бик появився; вже подув легкий овівав йому груди.
513] Води морські вже струмилися з ніздрів його та страшної
514] Пащі. Супутників жах огорнув. Тільки я не здригнувся.
515] Зайнятий горем своїм. Але тут мої коні гарячі
516] Зиркнули вбік, застригли, небезпеку почувши, ушима.
517] Вгледіли чудисько те - й, колісницю рвонувши, в нестямі
518] Прямо на скелі сусідні помчали. Вхопивши повіддя
519] Білі од піни, силкуюся стримати коней здичілих;
520] Віжки ослаблі, всім тілом подавшись назад, напинаю.
521] Не подолали б зусилля мого роз ярілі од шалу
522] Коні, якби, налетівши на пень, не розсипалось вдрузки
523] Колесо заднє, що вихором щойно крутилось на осі.
524] Поштовх - і я на землі. Моє тіло, заплутане в віжки,
525] Рветься на кусні живцем. За коріння чіпляються жили.
526] Тілом частково я тут, а частково - в іншому місці.
527] Кості раз по раз тріщать. Із грудей через рани жахливі
528] З болем виходить душа. На мені не було вже нічого,
529] Що мало б назву якусь: це не я був, а рана суцільна.
530] От і посмій тепер, німфо, своє порівняти нещастя
531] З тим, що спіткало мене. Безпросвітну країну я бачив,
532] У Флегетон поринав, покалічений, в хвилю вогненну,
533] Й був би навіки мерцем, якби син Аполлона могутнім
534] Зіллям мене не зцілив. І як тільки мистецтвом Пеана
535] Й силою трав, хоч обурювавсь Діт, до життя я вернувся
536] Вдруге,- мене, щоб такого вдостоївшись дару, присутній.
537] Заздрості там не пробуджував, Кінтія хмарою вкрила.
538] Потім.щоб міг я безпечно, лиця не ховаючи, жити,
539] Віку вона додала мені й до невпізнання змінила
540] Вигляд і довго вагалась: куди їй - на Кріт чи на Делос -
541] Краще послати мене. Але, Делос і Кріт залишивши,
542] Переселила сюди. Лиш ім я, щоб затерти про коней
543] Згадку, веліла змінить:«Гіпполітом ти був до сьогодні,-
544] Мовила,- Вірбієм будеш віднині, народжений двічі!»
545] От і живу тут, один з-поміж нижчих богів, і шаную
546] Владарку лісу цього, й на прихильність її покладаюсь».
547] Впертого болю Егерії все ж не могла пригасити [272]
548] Туга чужа: до підніжжя гори, безталанна, припавши,
549] Далі спливає слізьми. Змилостивилась, врешті, над нею
550] Феба сестра: джерело крижане вона з неї зробила -
551] По вічноплинній воді розпустила знеможене тіло.
552] Дивна подія розчулила німф. Навіть син Амазонки
553] Вражений був і, напевно, так само завмер, як тірренський
554] Ратай, коли серед поля побачив ту брилу знаменну.
555] Що ворухнулась сама по собі, без нікого, а потім.
556] Вигляд землі залишивши,- людський прийняла і відразу
557] Віщі уста. Щоб майбутнє пророчити всім, розтулила.
558] Люди тамтешні його йменували Тагетом; він перший
559] Плем'я етруське навчив пізнавати події прийдешні.