Читаем Между верой и сомнением полностью

У такого поведения была и вторая причина. Пара молодых рыцарей всё-таки отступили от своих правил и позволили себе повеселиться со всеми. Многое сошло им с рук: несколько оскорблений, в том числе бога Яноша, и пара попыток помахать кулаками, — местные парни и сами были не прочь подобным развлечься. Но вот финал истории, когда рыцари стали вести себя наглее и попытались приказать паре девушек идти с ними, добром не кончился. Но серьезной стычки не случилось благодаря острому глазу дроу. Даже в общей суете она смогла заметить назревающую драку и совместным усилиями главы поселения и отца Бернарда, которые появились как раз вовремя, разогнала в стороны особо буйных. Рыцарей увели свои же, а деревенские всё забыли и снова пустились веселиться.

Не знаю почему, но это происшествие лишь сильнее укрепило разрыв между нами. Мы с дроу отлично понимали, чем это кончится, но пока просто не видели дороги к миру.

Мы пустились в путь до следующей деревни.

Танисса помогла мне подсмотреть, как старшие рыцари наказали молодых за то, что те опорочили прекрасный образ бога. Как подсказала мне дроу, каждый потом получил еще выговор за позор перед крестьянами.

Отец Бернард нашел возможность встретиться наедине с прекрасной частью нашего отряда и разговорил Далли. В этот момент вся наша удача зависела именно от девушки. Она не выдала никакой важной информации про нашу группу, хоть и проговорилась о том, что в нее вселялся демон. «Добрый» дядюшка тут же пообещал о ней позаботиться и помочь ей, но посетить молебны уговорить не смог.

* * *

В этот раз отец Бернард расположил свой отряд вблизи тех, за кем он должен был наблюдать. Загрузил людей работой, чтобы незамеченным следить за нами. Вдруг он увидел, как девушка, по повадкам крестьянка, отделилась от товарищей и пошла в сторону леса. Он тихо отправился за ней, выждал некоторое время и, когда убедился, что она одна, изобразил случайную встречу.

— Здравствуйте, молодая леди. Тоже любите спокойные прогулки?

Далли немного растерялась. Она не то чтобы любила погулять, просто решила немного развеяться. Отец Бернард был для нее высоким чиновником, и ей сложно было выбрать, как с ним общаться. Проще с было Скитом: он мог пугать, когда хватается за оружие, но в глубине души был добряком. В рассказы Карла она не особо верила: считала, что бард сильно приукрашивает.

Далли незаметно для себя задумалась о друзьях и спохватилась, что нужно уже ответить отцу Бернарду:

— Здравствуйте. Приятный вечер, приятная погода. Очень красивая природа вокруг.

Они неспеша пошли по небольшой прогалине в лесу. Отец Бернард проговорил мягким добрым голосом:

— Вы правы. Прекрасные места. Давно я так далеко не отходил от дома.

— Я впервые покинула свое село… Семью…

Голос девушки дрогнул. Всё это время вокруг постоянно что-то происходило, и некогда было подумать о доме. Семья осталась далеко. Она скучала по маме, братьям и сестрам, но о возвращении говорить боялась. Родители боялись за нее, но Далли их не винила. После того, что она увидела своими глазами, на что, способны демоны, было страшно думать, что она вдруг сделает что-то подобное.

— Пришлось уйти…

Отец Бернард слегка коснулся плеча девушки.

— Так случается иногда. В такой момент важно собраться с силами и двигаться вперед. К тому же твои друзья тебя не бросят.

Далли улыбнулась. Ей было приятно услышать добрые слова о своих новых друзьях. Отец продолжил:

— А спустя время вернешься домой и будешь самой популярной в селе. Будут детишки бегать и слушать твои истории.

Далли вздохнула:

— Мне нельзя…

— Что бы плохого ты ни сделала, оно скоро забудется.

— Такое не забудут. Я стала вместилищем для демона.

Мужчина не выдал себя ни единым движением — лишь глубоко внутри улыбнулся и всё тем же мягким голосом продолжил:

— Когда это было… Я вижу, ты добрая и честная, а если в тебе и жил демон, то исчез без следа. Твоя сильная душа не поддалась влиянию твари. А если волнуешься, я могу помочь.

— Как?

Мужчина остановился. Далли и Бернард повернулись к друг другу.

— Я помогу тебе. Приходи на вечерний и утренний молебен. Мы вместе обратимся к богу Единоликому. Он дарует тебе покой в душе и мир в жизни. А если вдруг станет грустно, мы еще долго будем путешествовать вместе. Я выслушаю и помогу, ведь порой так важно иметь свой секрет от друзей…

Девушка смутилась, сделала шаг назад и поспешила прочь, не прощаясь. Отец Бернард спокойно пошел к своему лагерю.

* * *

Упражняясь в музыке, Карл, наконец, смог играть без ошибок как при помощи сил, так и без них. А мы нашли для него еще одно музыкальное заклинание. Когда он играл песню «Королевна», появлялась иллюзия танцующей девочки. Бард прерывался и играл другую песню. Он со слезами на глазах рассказал нам, что это и есть Ламин. Именно музыкой он в свое время увлек ее, а потом собственной рукой убил.

Карл тренировался управлять музыкой и своими силами. Он больше не перебирал все подряд комбинации нот: это было утомительно и скучно. Теперь он играл песни и изучал, есть от них эффект или нет. Но, если музыка не вызывала его ярких эмоций, то ничего не происходило.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика