Читаем Между верой и сомнением полностью

— Как мы с вами уже поняли, бродяга крайне изобретателен: владеет козырями, не все из которых нам известны, и не любит власть имущих. А значит, мы будем придерживаться своей новой линии поведения. Мы миротворцы. Можем только защищать и оберегать, и ничего больше. Пусть нас оскорбляют, ругают или с нами воюют. Мы должны выстоять и дождаться своего часа. Янош уже попытался использовать отряд «Пустота» в своих целях, так пусть теперь насладится сполна их разрушительной мощью.

— А как же люди, которые пострадают от их действий?

Бернард:

— За это я не переживаю. Отряд «Пустота» состоит из двух крайне жестоких хищников: такие не нападают на мирных людей — а кто решит с ними сразиться? Я не буду слишком переживать за их жизни. Что же касается жителей, между стрелой и целью это малая плата по сравнению с той, что придется заплатить, если на улицы выйдем мы с оружием.

— Что же будет дальше⁈

Бернард ответил:

— Сейчас мы охраняем город и бережем жизни музыкантов. Очень внимательно смотрим по сторонам и готовимся. Вероятнее всего, следующий удар провокаторов придется по музыкантам, чтобы захватить и подчинить себе бродяг. И если мы это допустим, то, можете не сомневаться, демонов и крови хватит на всех.

Карл вернулся назад. Сегодня можно спать спокойно: может, сейчас церковники им и не друзья, но и точно не враги. Он лег рядом с Далли, но сну не дано было прийти.

* * *

Несколько рыцарей находились на улице и внимательно смотрели вокруг. Когда они на секунду отвлеклись, их доспехи пробили толстые стрелы с малым оперением. К дому подбежали пятеро человек с загадочными предметами в руках, и убедились, что дозорные мертвы. Один из них указал на закрытое окно:

— Мелкий сказал, что они в этой комнате.

Фанатики выбили окно. Карл и Далли вскочили, но не успели нечего предпринять, как потеряли сознание от ударов по голове. Фанатики поспешили выкинуть их в окно. На шум в комнату вбежала пара рыцарей. Лязгнули механизмы, но воины успели прикрыться щитами от снарядов. Нападающих тут же атаковали церковники. Двое фанатиков бросились на мечи, а остальные поспешили покинуть дом — там их товарищи уже подхватили бессознательные тела и понесли прочь. Рыцари попытались организовать погоню, но потеряли след. Бернард настоял на том, чтобы сложить все тела в сарае. Он уже планировал неприятный разговор с бродягой и дроу.

* * *

Бернард смотрел на погибших — троих рыцарей и двоих неизвестных –одновременно рассматривая загадочные штуковины, которые принесли с собой фанатики. Священника занимал вопрос, что говорить Скитальцу про его друзей — бродяга был способен на всё. Бернарда привлекала мысль разозлить его и натравить на местную власть. Да что себя обманывать, еще недавно он так бы и поступил, а сам бы явился чуть позже, чтобы прослыть героем и навести порядок. Но не теперь! Бродяга прав: нельзя считать себя исключительно правым — нужно смотреть шире, ведь только позволив себе смотреть на всё глазами других, можно обнаружить истину. В этом городе простым рабочим живется намного лучше, чем в других местах, и устраивать переворот… Идея свергнуть местную власть без помощи хороших убийц, способных обезглавить градоправителя одним точным ударом, казалась ужасной: будет слишком много крови. И снова Бернард вернулся к мысли подговорить бродяг. Главное — придумать, как убедить их, что к похищению Карла и Далли он не причастен.

Тут зашел рыцарь и сообщил, что бродяги вернулись. Священник попросил его привести их. Зашел тот самый Мираж-Бродяга-Протектор и неизвестная дроу, которая молчаливой, но крайне опасной тенью следовала рядом. Посмотрев бродяге в лицо сквозь треснувшую маску, он лишний раз убедился в том, как далеки эти двое от общепринятых правил — лучше наемных убийц и не сыскать. Теперь они лишь два молчаливых исполнителя без собственной воли и цели, но не стоит обманываться… Воля у них есть, и цель, коли она появится, будет достигнута. Отец Бернард вздохнул и проговорил:

— Здравствуй.

Бродяга прошел мимо, взял неизвестный предмет и показал дроу.

— Знакомая вещь. Раньше я их здесь не видел. Только исполнение слишком грубое.

Девушка посмотрела и ответила:

— Я такого раньше не видела.

Под маской было не разглядеть ее эмоций, но, судя по движению головы, можно было предположить, что дроу была порядком удивлена.

— Что значит не знаешь?

— Я эту штуку впервые вижу, но могу предположить, как она устроена.

Бродяга посидел молча, осмотрел болт и эффектным жестом достал из-под плаща тубус. Он развернул картину и пролил свою кровь в центр ужасного рисунка. Несколько мгновений, и посреди помещения появилась весьма откровенно одетая демонесса — вернее сказать, раздетая. Не каждая супруга явится так перед мужем. Бродяга кинул ей штуковину.

— У меня к тебе есть вопрос. Арбалеты — это нормально⁈

Демонесса осмотрела устройства и проговорила, брезгливо держа их в руках, словно что-то мерзкое:

— Я бы не стала это так называть.

Бродяга подошел к ней ближе.

— Откуда он тут⁈ Полагаю, раз Танисса о подобном не знала, их тут и не могло быть. Алимасия, что еще вы, демоны, вправе делать⁈

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика