Читаем Между вещью и пылью полностью

Никто не скажет: «Скушай яблоко, сынок,тебе полезно. И творог на завтрак.Оденься потеплей, чтоб не продрог», —хотя уже тепло, но чтоб приятнонемного было – всё-таки апрель.Хоть снег растаял, но ещё прохладнобывает утром – прямо как теперь…Никто не скажет, ну да это ладно —
привыкнуть можно к торжеству потерь,как к незнакомым лицам при прощаньина кладбище, куда открыта дверь —любому – несмотря на обещанье…И прочие пророчества. Кудатеперь ещё отправиться скитальцу?Но это тоже, впрочем, ерунда —где выстелют соломку постояльцу,
чтоб спать не жёстко. Новая постельсогреет лучше свитера и шапки,что одевал на выходе в апрель.И, кажется, теперь совсем не жарко.Апрель 20 2013 г.

«Поутру не скажешь – каким будет вечер. Ночь…»

Поутру не скажешь – каким будет вечер. Ночь.Будет ли полдник и что подадут на ужин —
в предсказании, точно, не сможет никто помочь,так как сомнения – никто никому не нужен,чтобы сознаться в вымысле, где слова —лишь дополнение к бреду – ничтожный поводпереиначить сказанное. Головалишь дополнение к мыслям, как к лампе провод.И пересказ становится всё длинней,чем ожидание дольше, а день – короче,
и не дождаться вечера – побыстрей,чтобы узнать – то ли о нём пророчат.И быть уверенным точно, наверняка,чем завершится день, и в какое времяперестают трезвонить по пустякам,предлагая вечность в каком-то глухом селеньи.Апрель 21 2013 г.

Последствия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия