Читаем Международный вспомогательный язык (Идо) полностью

Так называется непереводимая на русский язык частица la, которая ставится перед существительными (нарицательными) и прилагательными в таких случаях: 1) Когда речь идет о всех или многих предметах данного рода: la leono esas forta Лев (всякий) силен (т.е. все львы сильны), la steli brilis звезды(многие) блестели. 2) Когда говорится об одном или нескольких определенных предметах, которые выделяются: из ряда других такого же рода: yen pomi, la reda esas dolca вот яблоки, красные (есть) сладкие, hike stacas multa domi, en la granda domo lojas me здесь стоит много домов, в большом доме живу я. Артикль не ставится, когда говорится об одном или нескольких неопределенных предметах, например, в таких случаях, когда перед существительным можно поставить слова: один, какой-то, некоторый, какой-нибудь и т. п. Когда множественное число не может быть выражено окончанием –i, ставится артикль le, показывающий множественное число. Например. le X иксы, yen rozi, lе blanka multe ylezas а me вот розы, белые очень (много) нравятся мне le Pushkin Пушкины, le Lomonosov Ломоносовы.

Замечание о глаголах

Применение глаголов при построении фраз здесь очень просто и проще, чем в любом языке. Неправильных глаголов нет, нет и исключений, лишь некоторые особенности, с которыми следует познакомиться.

abstenar – воздерживаться: ni abstenas alkoholo мы воздерживаемся от алкоголя (но не de alkoholo)

admirar – восхищаться: me admiras tua voco я восхищаюсь твоим голосом

asistar – присутствовать: me asistas la kunveno я присутствую на собрании

diskutar – вести прения, дискуссию: on diskutis ta propozo вели прения по этому предложению, дискутировали

esperar – надеяться: me esperas tua arivo я надеюсь на твой приход

Упражнения

Прочтя необходимые сведения о грамматике и построении языка ИДО, попробуем разобрать и перевести тексты для практики. Revoltez mondo opresita,

Hungranti, sklavi laboroz'!

Зная грамматические окончания, отделим корни; Revoltez Revolt-о восстание, -ez окончание повелительного наклонения глагола revoltar восставать. И так, revoltez восстань, восстаньте. Mondo мир. Opres-it-а: opres-о угнетение, – it – причастие прошедшего времени, окончание прилагательного. Opresita – угнетенный. Далее разбираем: hungr-ant-i. Hungr-о голод, – ant причастие настоящего времени, -i, множественное число. Итак, hungranti голодающие, голодные. Sklavo раб, sklavi рабы. Далее Laboroz' (сокращенно от laboroza, в поэзии допускаются такие сокращения). Labor-о труд, -oz суффикс «заполненный чем-нибудь». Итак, laboroz' забитый трудом.

Перевод получается такой: Восстань, мир угнетенный, голодные рабы, задавленные трудом. Без труда узнаем начало «Интернационала» -- Вставай, проклятьем заклейменный,весь мир голодных и рабов! Весь текст Гимна международного пролетариата дан ниже. Остается его прочесть, одолеть грамматический разбор, выучить и петь. Гимн переведен на международный язык.

Разберите самостоятельно эти строки из широко известной песни «Широка страна моя родная...»:

Vasta esas mea patrolando, Mult' foresti, agri e river Ме ne savas igra altra lando, Ube hom' respiras tant' liber'!

VLADIMIR ILYICH LENIN EN SUISIA

Владимир Ильич Ленин в Швейцарии

V. I. Lenin dum plura yari trovesis en exterlando, multa yari lojis en Suisia en kelka urbi e vilaji. En Zürich Vladimir Ilyich lojis en domo N 14 Spielgasse che botisto Kammerer en yari 1916 – 1917. Unesme il vizitis ca urbo en mayo di 1895 yaro, ta-tempe V. I. Lenin bezonis renkontro kun P. Axelrod, membro di grupo revolucionista «Liberigo di laboro».

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки