Читаем Межзвездный скиталец полностью

"That you are a liar, Pasquini, a liar like all Italians."-- Что вы лгун, Пасквини, лгун, как все итальянцы!
He turned immediately to Lanfranc and Bohemond.Он мгновенно повернулся к Ланфрану и Боэмону.
"You heard," he said. "And after that you cannot deny me him."-- Вы слышали? -- спросил он. -- После этого вы не станете отрицать мое право на него.
They hesitated and looked to me for counsel of my wishes.Они заколебались и смотрели на меня, ища у меня совета.
But Pasquini did not wait.Но Пасквини не стал ждать.
"And if you still have any scruples," he hurried on, "then allow me to remove them . . . thus."-- А если у вас есть какие-нибудь сомнения, -торопливо добавил он, -- так позвольте мне устранить их... таким манером!
And he spat in the grass at my feet.И он плюнул на траву у моих ног.
Then my anger seized me and was beyond me.Тут гнев овладел мной и уже не оставлял меня.
The red wrath I call it-an overwhelming, all-mastering desire to kill and destroy.Я называю его багровым гневом -- это неудержимое, всепоглощающее желание убить, уничтожить.
I forgot that Philippa waited for me in the great hall.Я забыл, что Филиппа ждет меня в большом зале.
All I knew was my wrongs-the unpardonable interference in my affairs by the gray old man, the errand of the priest, the insolence of Fortini, the impudence of Villehardouin, and here Pasquini standing in my way and spitting in the grass.Я сознавал только свою обиду -- непростительное вмешательство в мои дела седовласого старца, поручение патера, наглость Фортини, нахальство Вильгардуэна -- и этого Пасквини, загораживавшего мне дорогу и плюнувшего на траву.
I saw red.Все побагровело в моих глазах.
I thought red.Все застлалось красным туманом.
I looked upon all these creatures as rank and noisome growths that must be hewn out of my path, out of the world.Я смотрел на всех этих тварей как на противную сорную траву, которую мне нужно убрать со своей дороги, стереть с лица земли.
As a netted lion may rage against the meshes, so raged I against these creatures.Как лев ярится на сеть, в которую он попался, так я разъярился на этих субъектов.
They were all about me.Они обступили меня со всех сторон.
In truth, I was in the trap.В сущности, я находился в западне.
The one way out was to cut them down, to crush them into the earth and stamp upon them.Единственным средством выбраться было вырубить их, растоптать, вдавить в землю.
"Very well," I said, calmly enough, although my passion was such that my frame shook. "You first, Pasquini.-- Хорошо, -- проговорил я довольно спокойно, хотя весь дрожал от бешенства. -- Вы первый, Пасквини!
And you next, de Goncourt?А потом вы, де Гонкур!
And at the end, de Villehardouin?"А под конец де Вильгардуэн!
Each nodded in turn and Pasquini and I prepared to step aside.Каждый ответил кивком, и мы с Пасквини приготовились отойти к сторонке.
Перейти на страницу:

Похожие книги