Читаем Межзвездный скиталец полностью

Then there were man's diversions.Там я предавался забавам, приличествующим мужчине.
I became patron of the sport of wrestling, and revived archery among the yang-bans.Я сделался покровителем спорта борьбы и воскресил среди янг-банов угасшее искусство стрельбы из лука.
Also, there was tiger-hunting in the northern mountains.Кроме того, в северных горах можно было охотиться на тигров.
A remarkable thing was the tides of Cho-Sen.Замечательны были приливы в Чо-Сене.
On our north-east coast there was scarce a rise and fall of a foot.На нашем северо-восточном побережье вода поднималась и падала всего на какой-нибудь фут.
On our west coast the neap tides ran as high as sixty feet.Но на западном берегу отлив достигал шестидесяти футов.
Cho-Sen had no commerce, no foreign traders.Чо-Сен не вел торговли с чужими странами и не видал иноземных купцов.
There was no voyaging beyond her coasts, and no voyaging of other peoples to her coasts.Сами корейцы не ездили никуда за море, и никакие иностранные суда не подходили к берегам Чо-Сена.
This was due to her immemorial policy of isolation.Это было результатом политики изоляции, проводившейся с незапамятных времен.
Once in a decade or a score of years Chinese ambassadors arrived, but they came overland, around the Yellow Sea, across the country of the Hong-du, and down the Mandarin Road to Keijo.Только раз в десять или двадцать лет приезжали китайские послы, но они приезжали по суше, вокруг Желтого моря, через страну Хонг-Ду и по Дороге Мандаринов в Кейджо.
The round trip was a year-long journey.Этот кружной путь отнимал целый год.
Their mission was to exact from our Emperor the empty ceremonial of acknowledgment of China's ancient suzerainty.Являлись они для того, чтобы требовать от нашего императора пустого церемониала признания древних прав верховного владычества Китая.
But Hamel, from long brooding, was ripening for action.Тем временем Гамель, долго размышлявший, созрел наконец для действий.
His plans grew apace.Планы его развивались быстрым темпом.
Cho-Sen was Indies enough for him could he but work it right.Для него Чо-Сен был Индией, если как следует обработать страну.
Little he confided, but when he began to play to have me made admiral of the Cho-Sen navy of junks, and to inquire more than casually of the details of the store-places of the imperial treasury, I could put two and two together.Он мало откровенничал со мной, и лишь когда он начал добиваться того, чтобы меня сделали адмиралом корейского флота джонок, и мимоходом осведомляться о том, где хранится императорская казна, я смекнул, в чем дело.
Now I did not care to depart from Cho-Sen except with the Lady Om.Но мне не хотелось уезжать из Чо-Сена без княжны Ом.
When I broached the possibility of it she told me, warm in my arms, that I was her king and that wherever I led she would follow.И когда я намекнул ей на это, она прижалась ко мне и ответила, что я ее царь и, куда бы ее ни повел, она за мной последует.
Перейти на страницу:

Похожие книги