Читаем Межзвездный скиталец полностью

Kim was in command of the palace guards.Ким командовал дворцовой стражей.
Kwan Yung-jin, the provincial governor who had planked and beaten us when we were first cast away, I had shorn of power and banished for ever from appearing within the walls of Keijo.Кванг-Юнг-Джина, провинциального губернатора, который отколотил нас и забил в колодки, когда нас выбросило на берег, я лишил власти и навсегда прогнал от стен Кейджо.
Oh, and Johannes Maartens.А Иоганнес Маартенс?
Discipline is well hammered into a sea-cuny, and, despite my new greatness, I could never forget that he had been my captain in the days we sought new Indies in the Sparwehr.Дисциплина хорошо вколочена в голову матроса, и я, несмотря на свое нынешнее величие, никак не мог забыть, что когда-то, в те дни, когда мы отыскивали Новую Индию на "Спарвере", он был моим капитаном.
According to my tale first told in Court, he was the only free man in my following.Согласно басне, которую я рассказал при дворе, -- единственным вольным человеком в моей свите.
The rest of the cunies, being considered my slaves, could not aspire to office of any sort under the crown.Остальные матросы, на которых смотрели как на моих рабов, не могли, разумеется, претендовать на какие бы то ни было должности.
But Johannes could, and did.Но Иоганнес мог претендовать и претензию эту заявил.
The sly old fox!О старая, хитрая лисица!
I little guessed his intent when he asked me to make him governor of the paltry little province of Kyong-ju.Я мало понимал его намерения, когда он попросил меня сделать его губернатором жалкой крохотной провинции Кионг-Джу.
Kyong-ju had no wealth of farms or fisheries.Кионг-Джу не могла похвалиться ни плодородными полями, ни рыбными ловлями.
The taxes scarce paid the collecting, and the governorship was little more than an empty honour.Собиравшиеся с этой провинции налоги едва покрывали расходы по взиманию их, и губернаторство в ней было в сущности почетным титулом, лишенным содержания.
The place was in truth a graveyard-a sacred graveyard, for on Tabong Mountain were shrined and sepultured the bones of the ancient kings of Silla.Провинция, понастоящему, была кладбищем -священным кладбищем, правда, ибо на Табонгских горах были построены жертвенники и похоронены кости древних царей Силлы.
Better governor of Kyong-ju than retainer of Adam Strang, was what I thought was in his mind; nor did I dream that it was except for fear of loneliness that caused him to take four of the cunies with him.Про себя я подумал: лучше быть губернатором Кионг-Джу, чем вассалом Адама Стрэнга; не подозревал я в то время, что Маартенс взял с собой четырех матросов не из боязни скуки!
Gorgeous were the two years that followed.После этого прошло два чудесных года.
My seven provinces I governed mainly though needy yang-bans selected for me by Yunsan.Я управлял своими семью провинциями главным образом при помощи небогатых янг-банов, которых выбрал для меня Юн-Сан.
An occasional inspection, done in state and accompanied by the Lady Om, was all that was required of me.От меня только требовалась время от времени инспекторская поездка в полном параде и в сопровождении княжны Ом.
She possessed a summer palace on the south coast, which we frequented much.На южном берегу у нее был летний дворец, который мы часто посещали.
Перейти на страницу:

Похожие книги