Читаем Межзвездный скиталец полностью

Every man born of woman has a past mighty as mine.У каждого человека, рожденного женщиной, есть такое же славное прошлое, как у меня.
Very few men born of women have been fortunate enough to suffer years of solitary and strait-jacketing.Но очень немногие люди, рожденные женщиной, имели счастье страдать годы в одиночке, в смирительной рубашке.
That was my good fortune.Это счастье выпало мне на долю.
I was enabled to remember once again, and to remember, among other things, the time when I sat astride a horse and beheld the lepers healed.Я получил возможность многое вспомнить, и, между прочим, то время, когда я сидел на коне и видел исцеление прокаженных.
My name was Ragnar Lodbrog.Меня звали тогда Рагнар Лодброг.
I was in truth a large man.Я действительно был рослый мужчина.
I stood half a head above the Romans of my legion.Я на полголовы был выше римлян моего легиона.
But that was later, after the time of my journey from Alexandria to Jerusalem, that I came to command a legion.Но это было позднее, после моего путешествия из Александрии в Иерусалим, когда я получил начальство над легионом.
It was a crowded life, that.Шумная была жизнь!
Books and books, and years of writing could not record it all.Сколько бы лет я ни писал, сколько бы книг ни сочинял, я не мог бы описать всего.
So I shall briefen and no more than hint at the beginnings of it.Поэтому я сокращу повествование и лишь слегка коснусь начала этих событий.
Now all is clear and sharp save the very beginning.Передо мной все рисуется ясно и четко, за исключением начала.
I never knew my mother.Матери моей я не знал.
I was told that I was tempest-born, on a beaked ship in the Northern Sea, of a captured woman, after a sea fight and a sack of a coastal stronghold.Мне рассказывали, что я родился в бурю на острогрудом корабле, в северном море, от женщины-полонянки, после морского сражения и разгрома прибрежной крепости.
I never heard the name of my mother.Имени моей матери я не знал.
She died at the height of the tempest.Она умерла в разгар бури.
She was of the North Danes, so old Lingaard told me.Она была родом северная датчанка -- так мне рассказывал старый Лингорд.
He told me much that I was too young to remember, yet little could he tell.Он рассказал мне многое из того, чего я не мог помнить, но вообще рассказывал мало.
A sea fight and a sack, battle and plunder and torch, a flight seaward in the long ships to escape destruction upon the rocks, and a killing strain and struggle against the frosty, foundering seas-who, then, should know aught or mark a stranger woman in her hour with her feet fast set on the way of death?Морское сражение и штурм, бой, грабежи, дымные факелы, бегство кораблей в открытое море, чтобы не разбиться о скалы, отчаянная, убийственная борьба с яростными бушующими волнами -- кто мог в это время заметить иноземную женщину, рождающую ребенка и одной ногой стоящую в гробу?
Many died.Многие умерли.
Men marked the living women, not the dead.Люди обращали внимание на живых женщин, а не на мертвых.
Перейти на страницу:

Похожие книги