My mother, at my inception, did not create that passionate lack of fear that is mine. | Моя мать, зачиная меня, не создавала присущего мне пылкого бесстрашия. |
Not all the mothers of the whole evolution of men manufactured fear or fearlessness in men. | И все матери за все время развития человечества не создали страха или бесстрашия в мужчинах. |
Far back beyond the first men were fear and fearlessness, love, hatred, anger, all the emotions, growing, developing, becoming the stuff that was to become men. | Страх и бесстрашие, любовь, ненависть, гнев -все эмоции, развиваясь задолго до первых людей, стали содержанием того, чему суждено было сделаться человеком. |
I am all of my past, as every protagonist of the Mendelian law must agree. | Я весь в моем прошлом. |
All my previous selves have their voices, echoes, promptings in me. | Все мои предыдущие "я" отражаются во мне своими голосами, отголосками, побуждениями. |
My every mode of action, heat of passion, flicker of thought is shaded, toned, infinitesimally shaded and toned, by that vast array of other selves that preceded me and went into the making of me. | За каждым моим способом действовать, за пылом страсти, за искрой мысли кроются тень и отзвук длинного ряда других "я", предшествовавших мне и составивших меня. |
The stuff of life is plastic. At the same time this stuff never forgets. | Материал жизни пластичен, -- и в то же время этот материал никогда не забывает. |
Mould it as you will, the old memories persist. | Придавайте ему какую угодно форму -старое воспоминание останется! |
All manner of horses, from ton Shires to dwarf Shetlands, have been bred up and down from those first wild ponies domesticated by primitive man. | Все виды лошадей, от огромных першеронов до карликовых шотландских пони, развились из первых диких лошадей, прирученных первобытным человеком. |
Yet to this day man has not bred out the kick of the horse. | И все же до сего дня человеку не удалось уничтожить в лошади привычку лягаться. |
And I, who am composed of those first horse-tamers, have not had their red anger bred out of me. | А я, составленный из этих первых укротителей лошадей, не могу уничтожить в себе их багровый гнев. |
I am man born of woman. | Я -- человек, рожденный женщиной. |
My days are few, but the stuff of me is indestructible. | Дни мои сочтены, но сущность моя неразрушима. |
I have been woman born of woman. | Я был женщиной, рожденной от женщины. |
I have been a woman and borne my children. | Я был женщиной и рождал детей. |
And I shall be born again. | И я опять буду рожден. |
Oh, incalculable times again shall I be born; and yet the stupid dolts about me think that by stretching my neck with a rope they will make me cease. | Бесчисленное множество раз я буду рождаться, а окружающие меня олухи воображают, будто, свернув мне шею веревкой, они могут прекратить мое существование! |
Yes, I shall be hanged . . . soon. | Да, меня повесят... скоро. |
This is the end of June. | Теперь конец июля. |
In a little while they will try to befool me. | Через некоторое время они попытаются обмануть меня. |